Page:Bury J B The Cambridge Medieval History Vol 2 1913.djvu/220

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
192
Literature of the Goths

which was mainly municipal, and restored the rural system, which in their hands proved very efficient, as we see from the distribution of the local communities and from the system of local administration, although the Roman scheme of country-houses (villae) in some respects coincides with this; they also improved the condition of agriculture. With regard to the family, the Visigoths were less susceptible to Latin influence, inasmuch as they retained the form of the patriarchal family and of the Sippe, which found its ultimate expression in solidarity of the clans in matters relating to the family, to property, and to punishment of crime, etc. Nevertheless, here too Roman influence did not fail to produce some effect; in the legislation, at least, it modified the Gothic law in an individualistic sense.

Of the original language, script and literature of the Visigoths, nothing remained. The language left scarcely any trace on the Latin, by which it was almost immediately supplanted in common use. Modern philologists believe that most of the Gothic words — a bare hundred — contained in the Spanish language have not come from the Visigoths, but that they are of more ancient origin, and had crept into vulgar Latin towards the end of the Empire, as a result of the constant intercourse between the Roman soldiers and the Germanic tribes. The Gothic script fell rapidly into disuse in consequence of the spread of Catholicism, and the destruction of many of the Arian books in which it had been used. Although there is evidence that it survived down to the seventh century, there are but few examples of it; documents were generally written in Latin, in the script wrongly termed Gothic, which is known to Spanish palaeographers as that of Toledo.

The literature which has come down to us is all in Latin, and the greater part of it deals with matters ecclesiastical. Although amongst the writers and cultured men of the time there were a few laymen, such as the kings Recared, Sisebut, Chindaswinth, and Receswinth, duke Claudius, the counts Bulgaranus and Laurentius, the majority of the historians, poets, theologians, moralists and priests were ecclesiastics; such were Orosius, Dracontius, Idatius, Montanus, St Toribius of Astorga, St Martin of Braga, the Byzantines Licinianus and Severus, Donatus, Braulio, Masona, Julian, Tajon, John of Biclar, etc. The most important of all, the best and most representative exponent of contemporary culture, was Isidore of Seville, whose historical and legal works (Libri Sententiarum) and encyclopaedias (Origines sive Etymologiae) — the latter were written between 622 and 623 — reproduce, in turn, Latin tradition and the doctrines of Christianity. The Etymologiae is not only exceedingly valuable from the historical point of view as a storehouse of Latin erudition, but it also exercised considerable influence over Spain and the other Western nations. In Spain, France, and other European countries, there was scarcely a single library belonging to a chapter-house or an abbey, whose catalogue could not boast of a copy of