Page:Chapters on Jewish literature (IA chaptersonjewish00abra).pdf/249

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
AMSTERDAM
245

manship. Manasseh was himself, not only a distinguished linguist, but a popularizer of linguistic studies. He wrote well in Hebrew, Latin, English, Spanish, and Portuguese, and was the means of instructing many famous Christians of the day in Hebrew and Rabbinic. Among his personal friends were Vossins, who translated Manasseh’s “Conciliator” from Spanish into Latin. This, the most important of Manasseh’s early writings, was as popular with Christians as with Jews, for it attempted to reconcile the discrepancies and contradictions apparent in the Bible. Another of his friends was the painter Rembrandt, who, in 1636, etched the portrait of Manasseh. Huet and Grotius were also among the friends and disciples who gathered round the Amsterdam Rabbi.

An unexpected result of Manasseh ben Israel’s zeal for the promotion of Hebrew studies among his own brethren was the rise of a new form of poetical literature.