Page:Cheskian Anthology.pdf/69

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

58

Bohemia as early as 1475, in the production of the new testament: in 1487, the psalter, and in 1488, the entire bible, was at Prague. In 1492, the resolutions of the bohemian diet were first printed.

Of the translation of the bible into bohemian, the oldest is that of 1411, of which a MS. is to be found in the episcopal library of Leutmeritz. Another copy, by the same author (Matthew of Prague), in the slavonic character, bears the date of 1418–14. The Benedictine monks produced a version in 1416, and several other translations exist, respecting which, Dobrowsky’s detailed account may be advantageously consulted.

Attached to a translation of the Trojan History of Guido di Columna, is a long poem, consisting of nearly nine thousand verses, entitled Tristram, and forming the fourth volume of the Starobylá Skládanie.[1] Miller has given a translation of this poem in his collection of German Poetry of the 12th, 13th, and 14th, centuries.


  1. Tristram Weliký Rek-báseň hrdinská, xiii. weku wydaná od Wáclawa Hanky. Praze, 1820.