Page:Chicago manual of style 1911.djvu/39

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
24
THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS

THE USE OF ITALICS

Italicize

58. Words or phrases to which it is desired to lend emphasis, importance, etc.:

"This was, however, not the case"; "It is sufficiently plain that the sciences of life, at least, are studies of processes."

59. Words and phrases from foreign languages, inserted into the English text, and not incorporated into the English language; and also (as a rule) single sentences or brief passages not of sufficient length to call for reduced type (see 85):

"the Darwinian Weltanschauung"; "Napoleon's coup d'tat"; "the debater par excellence of the Senate"; "De gustibus non est disputandum, or, as the French have it, Chacun à son gout."

But do not italicize foreign titles preceding names, or names of foreign institutions or places the meaning or position of which in English would have required roman type, and which either are without English equivalents or are by preference used in lieu of these:

Père Lagrange, Freiherr von Schwenau; the German Reichstag, the Champs Elysées, the Museo delle Terme;

nor words of everyday occurrence which have become sufficiently anglicized, even though still retaining the accents of the original language: