Page:Christiaan Snouck Hurgronje - The Holy War, Made in Germany (1915).djvu/51

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
38
The Holy War

nothing, for the two Turkish expressions which Grothe uses are unidiomatic.[1]

We remain nearer to reality when we follow Grothe's survey of the politico-economic relations between Turkey and Germany, as they developed in the last twenty years of the nineteenth century. Germany, he says, through a concourse of unfavourable circumstances, has been badly outdistanced in the race of the European powers for the economic and commercial advantages which are to be had in Turkish territory. In fact, a change for the better started only with the concession of the Anatolian railway to a German syndicate (1888) which was followed later on by that of the Bagdad railway. One gets an idea of the rapid-

  1. On his journeys Grothe, being a German, was continually referred to by Turks as "our friend," which he translates by bizim dost instead of dostomuz, and his Turkish translation for "a German" is always Alemanly instead of Alman or Almanjaly.