Page:Comedies of Aristophanes (Hickie 1853) vol2.djvu/371

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
SUPPLEMENTARY EMENDATIONS.
747

been translated, "Philocrates of the poultry-market." See Bernhardy, W. S. p. 228, and note on Lys. 557.

Aves, 293. "Zweideutig Aristophanes Av. 293, ἐπὶ λόφων οἰκοῦσιν, mit Büschen." Bernhardy.

Aves, 652. The view of the construction taken in the note is remarkably confirmed by the following passage: Xenoph. Cyrop. ii. 1, 5, τοὺς μέντοι Ἕλληνας τοὺς ἐν τῇ Ἀσίᾳ οἰκοῦντας οὐδέν πω σαφὲς λέγεται, εἰ ἕπονται. The accusative in both of these passages is an example of Accusativus de quo; for which, see note on Plut. 33.

Aves, 1406. The translation given in the text is undoubtedly the only correct one. See Bernhardy, W. S. p. 332.

Lys. 391. The examples cited in the note are nihil ad rem. The position of the article shows that ὁ μὴ ὥρασι is attributive (=the rascally Demostratus,) and cannot be taken as an imprecation. See Bernhardy, W. S. p. 81, and p. 95.

Thesm. 394, τὰς οὐδὲν ὑγιές. See Bernhardy, W. S. p. 323.

Ran. 207, βατράχων κύκνων. This ought to have been translated, "frog-swans," after the analogy of the constructions given in the note on Aves, 1154. Cf Krüger, Gr. Gr. §57, 1, obs. 1. So Aves, 1059, κάμηλον ἀμνὸν, a camel-lamb. Ibid. 169, ἄνϑρωπος ὄρνις, a man-bird. See Bernhardy, W. S. p. 50.

Ran. 251. Mr. Mitchell's interpretation is the only correct one. See Bernhardy, W. S. p. 256.