Page:Correspondence of Marcus Cornelius Fronto volume 2 Haines 1920.djvu/23

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

M. CORNELIUS FRONTO

then discuss a royal banquet with shellfish of all kinds, a Plautine catch hook-taken, rock-haunting, as he says,[† 1] capons long fed fat, delicacies, fruit, sweets, confectionery, felicitous wines, translucent cups with no informer's brand.

2. Perhaps you will ask what do you mean? Listen then! I as a man greatly eloquent and a disciple of Annaeus Seneca call Faustian[1] wines felicitous wines from Faustus Sulla's title; moreover when I speak of a cup without an informer's brand, I mean a cup without a spot. For it does not become a man so learned as I am to speak in everyday terms of Falernian wine or a flawless cup. For to what end can I say that you chose Alsium, a seaside and pleasure resort and, as Plautus has it, a slippery spot,[† 2] if not to indulge yourself and, in ancient parlance, take your pleasu?[† 3] How—the mischief!—pleasu? Nay, if the truth must be told in docked words, that you might to your heart's content indulge in watchin'—I mean watching—, in labors—I mean labours—, in vexats—I mean vexations. You ever indulge in pleasu? It were easier to reconcile you to a polecat than to pleasure. Tell me, Marcus, I beseech you, have you repaired to Alsium only to fast with the sea in sight? What, could you not wear yourself out at Lorium with hunger and thirst and doing business? With a fine view . . . . seem to you more delightful? I remember (telling) you . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . The very sea, they say, keeps holiday, when the halcyon broods.[2] Is a halcyon with her chicks

  1. The ager Faustianus was part of the Falernian district. Felix was a title of Faustus Sulla. Fronto is sarcastic in his allusion to Seneca, whom he disliked.
  2. See Plutarch On Water Animals, xxxv.
7

——————

  1. Plaut. Rud. II. i. 10.
  2. Plaut. Mil. Glor. III. ii. 38.
  3. Plaut. Asin. V. iii 1. cp. cael = caelum, gau = gaudium (Ennius), and nol = nolueris (Lucilius). It was the fashion in Elizabethan times to curtail English words, e.g. sor = sorrow.