Page:Crane Italian Popular Tales.djvu/16

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
xii
INTRODUCTION.

Basile's work enjoyed the greatest popularity in Italy, and was translated into Italian and into the dialect of Bologna. It is worthy of notice that the first fairy tale which appeared in France, and was the avant-coureur of the host that soon followed under the lead of Charles Perrault, "L'Adroite Princesse," is found in the Pentamerone.8 We know nothing of the sources of Basile's work, but it contains the most popular and extended of all European tales, and must have been in a great measure drawn directly from popular tradition. The style is a wonderful mass of conceits, which do not, however, impair the interest in the material, and it is safe to say that no people in Europe possesses such a monument of its popular tales as the Pentamerone. Its influence on Italian literature was not greater than that of Straparola's Piacevoli Notti. From the Pentamerone Lorenzo Lippi took the materials for the second cantare of his Malmantile Racquistato, and Carlo Gozzi drew on it for his curious fiabe, the earliest dramatizations of fairy tales, which, in our day, after amusing the nursery, have again become the vehicles of spectacular dramas. Although there is no proof that Mlle. Lhéritier and Perrault took their stories from Straparola and the Pentamerone, there is little doubt that the French translation of the former, which was very popular (Jannet mentions fourteen editions between 1560 and 1726) awakened an interest in this class of stories, and was thus the origin of that copious French fairy literature, which, besides the names mentioned above, includes such well-known writers as Mde. D'Aulnoy, the Countess Murat, Mlle. De La Force, and Count Caylus, all of whom drew on their Italian prototypes more or less.9

Popular as were the two collections above mentioned they produced but one imitation, La Posillecheata, a collection of five stories in the Neapolitan dialect and in the style of the Pentamerone, by Pompeo Sarnelli, Bishop of Bisceglie, whose anagram is Masillo Reppone. The first edition appeared at Naples in 1684, and it has been republished twice since then at the same place. The work