LESSON 51.
(a) "As soon as or no sooner than". Maiṅ ne idhar paṛhā udhar jawāb likhā "I replied as soon as I read your letter." " He no sooner went there than he died" wahāṅ jānā (kyā) thā ki maut kā shikār hū, ā= wahāṅ jāte hi (or jāte kesāth) mar-gayā. Merā likhnā hi thā kī wuh bol-uṭhā = mere likh-chukte hī wuh bol-uṭhī "I had no sooner finished writing than he cried out." Tum ā,e aur kharābī ā,ī = tumhāre āte der na-hū,ī kī kharābī ā,ī " as soon as you came, there came ruin." Us ke ārte der na-hū,ī kī us ke beṭe ne us kī sārī daulat lutādī " as soon as he died his son squandered all his wealth." "As soon as I went he came " junhl main chald-gayd wuh dyd = mere jdte hi wuh dyd ; but wuh dm bhl na-pdyd thd ki main chald-gayd = wtih dyd bhl na-thd ki main chald-gayd " I went just before he arrived." Us ke die der na-hu,l ki main chald- gayd " I went as soon as he came."
(b) "Hardly, barely, not quite" may be expressed by na r
with or without pdnd, as : " He had barely gone when you.
came" wuhjdne na-pdyd 1 thd ki turn pahunche ; " he had barely
(not yet) completed the work when he died" us ne us kdm k&-
tamdm na-kiyd thd ki mar- gayd.
(c] "Not only but also fi) Na faqat, Musalmdn
balki Hindu bhl " not only Muslims but also Hindus" ; (2), " Musalmdn to khair, Hindu bhl ; (3) Musalmdn to Musalmdn, Hindu bhl.
(d}" rather than ". " I would rather die than go
to prison " mujhe jdn de-dend manzfir hai magar qaid-khdne men jdnd to manzur nahih. " I would rather take the office (honorary secretaryship) than allow him to have it" main khud' is l uhde ko qabul karufiga magar usko to kabhl muqarrar hone na-duhgd.
I This means that he had not actually departed ; but uskajana tha aur tumhara pahuhchna means, " he had just left when ."