Page:Destruction of the Greek Empire.djvu/333

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

DESCRIPTION OF THE 'BASTION' 293 same secrecy and celerity that Mahomet invariably adopted in the execution of his plans. Barbaro declares that all the Christians in the city could not have made it under a month. It was a huge structure. It was only in the morning, when they saw it complete in a place where no preparations had been observed on the previous evening, that they realised what had been done. This ancient form of the ' Taker of Cities ' was stationed near the Eomanus Gate. It consisted of a strong framework of long beams so high as to overlook the Outer Wall. 1 It had been partly rilled with earth, faced with a threefold covering of camels' or bullocks' hides, and was built on wheels or rollers. Steps led to its upper platform. These and the road which led to the camp, which was sufficiently distant to be out of range, were also covered for protection. Scaling-ladders could be raised and thrown from the summit of the turret to that of the wall. If the huge machine was, as Barbaro states, within ten paces of the wall, it must have been built in the foss itself. It dominated the outer barbican or enclosure and would have allowed the enemy under cover of its protection to fill the ditch from three openings which were in the side presented to the walls and to undermine them in safety. The latter probably was the principal object for which it was intended. It would also have enabled the Turks to prevent the besieged from repairing the damages to the Outer Wall caused by the cannon. For this reason we can understand the statement of Barbaro, that while it gave increased hope to the Turks, it filled the besieged with alarm. It was built, according to Tetaldi, opposite the place defended by Justiniani. 2 Its dangerous character was soon shown. The cannon having destroyed one of the towers near the 1 The ' Chastel de bois ' was ' si haut, si grand et si fort qu'il maistrisoit le mur et dominait par-dessus ' (Tetaldi, p. 25). 2 Barbaro states that it occupied a place called the ' Cresca,' possibly a copyist's error for Cressus ( = Chariseus), the name which I believe he gave indifferently with San Eomano to the Pempton. Elsewhere he uses Cresca for the Golden Gate [e.g. p. 18). Possibly, however, he is referring to another turret, which was at the Golden Gate. Barbaro's knowledge of places and names is not accurate. If Barbaro's ' bastion ' is the ' helepole ' of which Phrantzes speaks (p. 245), then the three writers agree that the principal turret was at the Komanus Gate.