Page:Devotions - Donne - 1840.djvu/157

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

signification; but yet when I have read it in that language, as a correction, let me translate it into another, and read it as a mercy; and which of these is the original, and which is the translation; whether thy mercy or thy correction were thy primary and original intention in this sickness, I cannot conclude, though death conclude me; for as it must necessarily appear to be a correction, so I can have no greater argument of thy mercy, than to die in thee, and by that death to be united to him who died for me.


VIII. Et rex ipse suum mittit.

The King sends his own Physician.

VIII. MEDITATION.

STILL when we return to that meditation, that man is a world, we find new discoveries. Let him be a world, and himself will be the land, and misery the sea. His misery (for misery is his, his own; of the happiness even of this world, he is but tenant, but of misery the freeholder; of happiness he is but the farmer, but the usufructuary, but of misery the lord, the proprietary), his misery, as the sea, swells above all the hills, and reaches to the remotest parts of this earth, man; who of himself is but dust, and coagulated and kneaded into earth; by tears his matter is earth, his form misery. In this world, that is mankind, the highest ground, the eminentest hills, are kings; and have they line and lead enough to fathom this sea, and say, "My misery is but this deep?" Scarce any misery equal to sickness, and they are subject to that equally with their lowest subject. A glass is not the less brittle, because a king's face is represented in it; nor a king the less brittle, because God is represented in him. They have physicians continually about them, and therefore