Page:Dialogues Concerning Two New Sciences (1914).djvu/8

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
vi
TRANSLATORS' PREFACE

It is supposed that most of the copies were destroyed in the great London fire which occurred in the year following. We are not aware of any copy in America: even that belonging to the British Museum is an imperfect one.

Again in 1730 the Two New Sciences was done into English by Thomas Weston; but this book, now nearly two centuries old, is scarce and expensive. Moreover, the literalness with which this translation was made renders many passages either ambiguous or unintelligible to the modern reader. Other than these two, no English version has been made.

Quite recently an eminent Italian scholar, after spending thirty of the best years of his life upon the subject, has brought to completion the great National Edition of the Works of Galileo. We refer to the twenty superb volumes in which Professor Antonio Favaro of Padua has given a definitive presentation of the labors of the man who created the modern science of physics.

The following rendition includes neither Le Mechaniche of Galileo nor his paper De Motu Accelerato, since the former of these contains little but the Statics which was current before the time of Galileo, and the latter is essentially included in the Dialogue of the Third Day. Dynamics was the one subject to which under various forms, such as Ballistics, Acoustics, Astronomy, he consistently and persistently devoted his whole life. Into the one volume here translated he seems to have gathered, during his last years, practically all that is of value either to the engineer or the physicist. The historian, the philosopher, and the astronomer will find the other volumes replete with interesting material.

It is hardly necessary to add that we have strictly followed the text of the National Edition—essentially the Elzevir edition of 1638. All comments and annotations have been omitted save here and there a foot-note intended to economize the reader’s time. To each of these footnotes has been attached the signature [Trans.] in order to preserve the original as nearly intact as possible.

Much of the value of any historical document lies in the language employed, and this is doubly true when one attempts to