Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/273

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

сывайте газету — я её ещё не прочёл. Don't throw away the newspaper; I haven't read it yet.

выбрать (-беру, -берет; pct of выбирать) to pick out. Помогите мне выбрать шляпу. Help me pick out a hat. • to elect. Кого вы выбрали в секретари? Whom did you elect as secretary? • to choose. Вы выбрали неподходящее время, чтобы с ним разговаривать. You chose a bad time to talk to him.

выбрею See выбрить.

выбривать (dur of выбрить).

выбрить (-брею, бреет; pct of выбривать) to shave. После болезни ему выбрили голову наголо. After his illness they shaved his head.

выбросить (pct of выбрасывать) to throw. Выбросьте окурки в помойное ведро. Throw the cigarette butts into the garbage pail. • to cut out. Из этой статьи придётся выбросить несколько страниц. We'll have to cut out several pages from this article. • to fire. Его выбросили с фабрики за прогулы. He was fired from the factory because of repeated absences. • to put out. Во всяком случае на улицу их не выбросят. Anyway, they won't be put out into the street. • to throw away. Это просто выброшенные деньги! It's just throwing away money!

выброшу See выбросить.

выбуду See выбыть.

выбывать (dur of выбыть).

выбыть (-буду, -будет; pct of выбывать) to leave. Он выбыл из нашего дома ещё в прошлом году. He left our house last year.

вывесить (pct of вывешивать) to post. Вы читали объявление, вывешенное кооперативом? Have you read the announcement posted by the cooperative? • to hang out. Я вывесил на двор зимние вещи, чтоб проветрить. I hung my winter things out to air.

вывешивать (dur of вывесить) to post. Не вывешивайте стенгазеты в этом углу. Don't post the bulletin board newspaper in that corner.

вывешу See вывесить.

вывих dislocation. У него вывих колена. He has a dislocated knee.

вывихивать ([-x'v] dur of вывихнуть).

вывихнуть (pct of вывихивать) to sprain. Он вывихнул себе плечо. He sprained his shoulder.

вывод conclusion. А какой вы из этого делаете вывод? What conclusion do you draw from it? • deduction. Он пришёл к совершенно правильному выводу. He made perfectly correct deductions.

вывоз export. Вывоз пшеницы в этом году больше, чем в прошлом. This year the wheat export is greater than last.

выгладить (pct of гладить) to iron. Я вам выгладила все рубашки. I ironed all your shirts.

выглядеть (-гляжу, -глядит; dur) to look (appear). Вы очень хорошо выглядите. You look very well.

выглядывать (dur of выглянуть) to look out. Она то и дело выглядывает из окна. She looks out of the window every so often.

выгляжу See выглядеть.

выглянуть (pct of выглядывать) to look out. Выгляньте на улицу. Look out into the street.
□ Солнце опять выглянуло. The sun has come out again.

выгнать (-гоню, -гонит; pct of выгонять) to chase out. Если Он опять придёт, я выгоню его без всяких разговоров. If he comes around here again, I'll chase him right out. • to fire. За что его выгнали с работы? Why was he fired? • to drive. Пастух уже выгнал стадо в поле. The shepherd drove the herd into the fields.

выговор accent. У него настоящий московский выговор. He has a real Moscow accent. • talking to. Учитель сделал нам строгий выговор. The teacher gave us a good talking to.

выгода profit. От молочной фермы нашему колхозу большая будет выгода. Our kolkhoz will get a large profit from the dairy farm. • benefit. Какая вам от этого выгода? Of what benefit is this to you? • advantage. Неужели вы не видите всех выгод этого метода? Can't you see all the advantages of this method?

выгодный profitable. Что ж, это очень выгодная сделка. I'd call this a very profitable bit of business.
в выгодном свете to advantage. Я постараюсь выставить вас в самом выгодном свете. I'll try to fix it so that you'll show to the best advantage.
□ Он сделает это только, если ему это будет выгодно. He'll do it only if he benefits by it. • Вы это выгодно купили. You got a bargain.

выгоню See выгнать.

выгонять (dur of выгнать) to chase. Не выгоняйте меня, я сам уйду. Don't chase me; I'll leave on my own.

выгружать (dur of выгрузить) to unload. Мы сегодня ходили выгружать дрова. We went to unload the firewood today.

выгружу See выгрузить.

выгрузить (pct of выгружать) to unload. Приходите через два часа, багаж ещё не выгружен. Come in two hours; the baggage still isn't unloaded.

выдавить (-даю, -даёт; imv -давай; prap -давая; dur of выдать) to distribute. Сегодня выдают сахар по пятому купону. They're distributing sugar today for ration coupon number five. • to pass off. Он выдаёт себя за полковника какой-то иностранной армии. He passes himself off as a colonel of some foreign army.
□ Акцент выдаёт в нём иностранца. His accent shows that he's a foreigner. • Когда будут выдавать зарплату? When will we get paid?

-ся to be given out. Справки выдаются внизу у входа. Information is given out downstairs, at the entrance. • to stick out. У него скулы выдаются по-монгольски. His cheekbones stick out like a Mongolian's. • to stand out. Он уже в школе выдавался своими ораторскими способностями. At school he stood out from the others because of his speaking ability.

выдадим See выдать.

выдам See выдать.

выдать (-дам, -даст, §27; pct of выдавать) to give. Нам выдали полное обмундирование. We were given a complete issue of clothing and equipment. • to pass off. Он выдал эту песню за своё сочинение. He passed the song off as his own composition. • to give away. Он нас не выдаст. He won't give us away.
выдать замуж to marry off. Она уже трёх дочерей замуж выдала. She has already married off three of her daughters.
□ Сколько зерна вам выдали в этом году на трудодень? How much grain did you receive per workday this year?