Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/282

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

of the yard. • Я был потрясён до глубины души. I was deeply shaken.

глубокий (sh -ка/-о, -й/; cp глубже, глубочайший) deep. Это очень глубокая канава. It's a very deep ditch. — Это, конечно, не уменьшает моего глубокого уважения к нему. This, of course, doesn't lessen my deep respect for him. • profound. В его книге много глубоких мыслей. There are many profound ideas in his book. • in the dead of night. Поезд пришёл на полустанок глубокой ночью. The train arrived at the way station in the dead of night.
глубже deeper. Дышите глубже. Breathe deeper.
глубокая тарелка soup plate. А глубокие тарелки вы поставили? Have you laid out the soup plates?
глубоко deeply. Вы его глубоко обидели. You hurt him deeply. • deep. Осторожнее, тут глубоко. Look out, the water is deep here.
□ Он дожил до глубокой старости. He lived to a ripe old age.

глубочайший See глубокий.

глупость (F) stupidity. Её глупость просто невыносима. Her stupidity is simply unbearable. • nonsense. Бросьте глупости говорить. Stop talking nonsense. — Глупости! Nonsense!
□ Ох, не наделал бы он глупостей! I do hope he doesn't do anything foolish.

глупый (sh -па) silly. Какая глупая девочка! What a silly girl! • stupid. Беда в том, что он глуп. The trouble is that he's stupid. • foolish. Он тоже участвовал в этом глупом деле? Did he take part in that foolish business, too?
глупо stupidly. Он очень глупо себя вёл. He behaved very stupidly.
□ Он не так глуп, чтобы принять это за чистую монету. He knows better than to take it at its face value.

глухой (sh глух, -ха, глухо, -хи) deaf. Говорите громче, он почти глухой. Speak louder; he's almost deaf. — Не кричите, не глухая. Don't shout; I'm not deaf. — Он был глух к нашим просьбам. He turned a deaf ear to our pleas.
глухая стена blank wall. В конце сада глухая стена, через неё надо перелезть. You have to climb over the blank wall at the end of the garden.
глухая улица lonely street. Вам не страшно идти одной по этой глухой улице? Aren't you afraid to walk down that lonely street by yourself?
□ И в глухой провинции можно жить интересно. You can live an interesting life even in a small town. • Они ушли отсюда глухой ночью. They left here in the middle of the night. • Шла глухая молва о каких-то его тёмных делах. There were vague rumors whispered about his shady dealings.

глухонемой deaf-mute. Он родился глухонемым. He was born a deaf-mute.

глухота deafness.

глуше See глухой.

глядеть (-жу, дит; prger глядя; /pct: по- and взглянуть/) to look. Ну, что вы глядите на меня с таким удивлением? Why are you looking at me with such astonishment? — to pay attention. (no pct) Не станет он на вас глядеть, а сделает, что захочет. He won't pay any attention to you but will do what he wants to.
глядеть за to look after. Я тут гляжу за сестриными детьми. I'm looking after my sister's children.
глядя according to. Мы решим это, глядя по обстоятельствам. We'll decide according to the circumstances.
того и гляди any minute. Тут, того и гляди, ссора начнётся. It looks as if a quarrel will break out here any minute.
□ *Куда вы идёте, ни ночь глядя? Where are you going so late? • *Братец ваш сегодня глядит именинником. Your brother looks as if he's in high spirits today. • *Убегу я отсюда, куда глаза глядит. I'll go any place as long as I get out of here.

гляжу See глядеть.

гнать (гоню, гонит; p гнала/iter: гонять/) to drive hard. Видно, что лошадей страшно гнали. You can see that the horses have been driven very hard. • to drive fast. Скажите ему, чтоб он не слишком гнал машину. Tell him not to drive the car so fast. • to hurry. Не гоните, успеете. Don't hurry; you'll make it. • to chase. Никто вас отсюда не гонит, сидите, сколько хотите. Nobody is chasing you; stay as long as you like. • to kick. Форвард гнал мяч к голу. The forward kicked the ball toward the goal. • to distill. На этом заводе гонят спирт. They distill alcohol in this factory.
□ Зачем вы его гоните в город в такую погоду? Why are you forcing him to go to the city in such weather?

гнев anger.

гнездо (P гнёзда) nest. А у нас на балконе воробей гнездо свил. A sparrow built a nest on our balcony. — Я словно осиное гнездо разворотил. It was as though I had walked into a hornet's nest. • cluster. Я нашла целое гнездо грибов. I found a whole cluster of mushrooms.
□ Сейчас у неё только и заботы, что о своём гнезде. Now her only interest is her own home.

гнилой (sh гнил, -ли, гнило, -ы) rotten. Ваша картошка совсем гнилая. Your potatoes are absolutely rotten. — В так-то гнилую погоду у меня всегда кости ломит. My bones always ache in such rotten weather. • putrefied. Это мясо придётся выбросить: оно совсем гнилое. That meat is putrefied; it has to be thrown out.
□ Ну и гнилой народ теперь пошёл! What a bunch of weaklings they are nowadays!

гнить (гнию, гниёт /pct: с-/) to rot. От дождей наши яблоки начали гнить. Our apples began to rot because of the rains.

гной (/в гной/) pus. Из нарыва вышла масса гноя. A great deal of pus came out of the abscess.

гнуть to bend. Силы в нём сколько — рукой подкову гнёт! He's so strong he can bend a horseshoe with his bare hands.
гнуть спину to bow down. Я ни перед кем спины не гну. I bow down to no one.
□ *Я вижу, куда вы гнёте! I see what you're driving at.

говорить (/pct: сказать/) to speak. (no pct) Вы говорите по-русски? Do you speak Russian? — (no pct) Он говорил мягко, но решительно. He spoke gently but firmly. — (no pct) Он всегда так хорошо о вас говорит. He always speaks so well of you. — (no pct) Говорите громче, я вас не слышу. I can't hear you; speak up. — (no pct) Я не говорю по-английски. I don't speak English. • to tell. Мне говорили, что в этот музей стоит пойти . I was told that it's worthwhile going to that museum. — Он всегда говорит правду. He always tells the truth. — (no pct) Говорят вам: перестаньте шуметь! I'm telling you: stop