Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/287

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

□ Это слово уже получило права гражданства. This word has already come into common usage.

грамм gram (See appendix 2).

грамматика grammar.

грамота reading and writing. Ребята там учатся грамоте и счёту. The children learn reading, writing, and arithmetic there.
верительные грамоты credentials. Посол вручил свой верительные грамоты. The ambassador presented his credentials.
политическая грамота See политграмота.
□ *Ну, это для меня китайская грамота. Well, that's Greek to me.

грамотность (F) literacy. Грамотность населения СССР превышает девяносто процентов. Literacy among the population of the USSR exceeds ninety per cent.

грамотный literate. Они тут все грамотные. Everybody here is literate.
□ Это вполне грамотный перевод. This is a fairly good translation. • Она пишет грамотно. Her spelling is good.

граница (See also заграница) border. Мы переехали советскую границу на рассвете. We crossed the Soviet border at dawn. • frontier. Паспорта проверяют на границе They check passports at the frontier. • limit. Его наглость переходит все границы! His insolence goes beyond all limits!
за границей foreign country. Я учился за границей. I studied in a foreign country. • out of the country. Я никогда не был за границей. I've never been out of the country.
за границу to foreign countries. Он получил командировку за границу. He was sent on a mission to foreign countries.
из-за границы from abroad. Это я привёз с собой из-за границы. I brought this with me from abroad.

графин pitcher. Что за безобразие, ни в одном графине нет воды! How do you like that! Not a drop of water in any of the pitchers!

гребёнка comb. Куда это я положил гребёнку? Where did I put the comb?
□ Остригите меня под гребёнку. Give me a very short haircut.

гребень (-бия M) (See also гребёнка) comb. Можно у вас достать частый гребень? Can I get a fine-tooth comb here? — У вас гребень падает, гражданочка. The comb is falling out of your hair, Miss.
□ Лодку подняло на самый гребень волны. The boat was carried in on top of a wave.

гребешок (-шка) See гребёнка, гребень.

гребля rowing.

гребу See грести.

грелка hot-water bottle. У вас найдётся резиновая грелка для нашего больного? Do you have a hot-water bottle for the patient?
электрическая грелка electric pad. Возьмите лучше электрическую грелку. Better take an electric pad.

греметь (-млю, -мит /pct: про-/) to rattle. Слышите, как она гремит посудой? Do you hear how she rattles the dishes?
□ Имя его сына гремит на весь Советский Союз. His son's name is on everyone's lips in the Soviet Union. • Это гром гремит? Is that rumble thunder?

грести (гребу, гребёт; p грёб, гребла, -о, -и) to row. Уже поздно, гребите к пристани. It's late now; row to the pier.

греть to heat. Воду для бритья тут приходится греть на примусе. You have to heat the water here on a primus (stove) for shaving. • to give off heat. Эта железная печка совсем не греет. This iron stove doesn't give off any heat.

грех (-а) sin. После такой работы не грех поспать подольше. It's no sin sleeping longer after working so hard. • crime. Перед вами такая прекрасная возможность, грех ею не воспользоваться. You have such a wonderful opportunity before you, it'd be a crime to waste it. • responsibility. Ну, этот грех я беру на себя. I'll take the responsibility for it.
□ Всё идёт гладко, грех жаловаться. There's nothing to complain about; everything's going smoothly. • *Я сегодня нездоров и работаю с грехом пополам. I'm not well today and my work's not up to snuff. • У него много грехов на совести. He has a lot on his conscience. • Простите, мой грех! I'm sorry; it's my fault! • "Я вижу, вы любите посплетничать". "Есть такой грех". "I see you like to gossip?" "I have to admit I do."

гречиха buckwheat.

гречневый ([-šnj-]) buckwheat. Вот, попробуйте моей гречневой каши. Here, try some of my buckwheat cereal.

гриб (-а) mushroom.

гривенник ten kopeks. Дайте мне на гривенник леденцов. Give me ten kopeks' worth of hard candy. • ten-kopek coin. Опустите гривенник в автомат. Put a ten-kopek coin in the slot.

грипп grippe, flu. У меня лёгкий грипп. I have a touch of flu.

гроб (Por а, -ов/в гробу/) coffin. Гроб несли мы вчетвером. The four of us carried the coffin.
□ Он, конечно, клялся, что будет верен до гроба. Of course, he swore he'd be faithful until death. • Я буду до гроба помнить вашу доброту. I'll remember your kindness the rest of my life. • Они меня в гроб сведут своими придирками. They'll drive me to my grave with their nagging.

грожу See грозить.

гроза (P грозы) thunderstorm. Я не боюсь грозы. I'm not afraid of thunderstorms.
□ Наш директор был грозой школы. Everyone at school was scared of our principal.

грозить (/pct: при-, по-/) to threaten. Ты мне не грози! Я тебя не боюсь. Don't threaten me; I'm not afraid of you. — Неужели ему грозит слепота? Is he really threatened by blindness?

гром (P -ы, ов) thunder. Вы слышали? Что это гром или выстрел? Did you hear that? What is it: thunder or a shot?
□ Певицу встретили громом аплодисментов. The singer was greeted by thunderous applause. • *Он уже, вероятно, мечет против меня громы и молнии. He's probably cursing the life out of me by now. • Он остановился, как громом поражённый. He stopped as though thunderstruck. • Это обвинение было для нас как гром среди ясного неба. The charge against us came out of a clear blue sky.

громадный huge. Она мне отрезала громадный ломоть хлеба. She cut a huge slice of bread for me. • vast. Он