Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/309

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

двухколейная железная дорога double-track railroad.
железная дорога railroad. Эта железная дорога была построена недавно. This railroad was built recently.
одноколейная железная дорога single-track railroad.
по железной дороге by train. Часть пути вам придётся ехать по железной дороге. You'll have to go part of the way by train.
узкоколейная железная дорога narrow-gauge track.

железо iron. Этот край богат железом. This region is rich in iron.

желтеть to turn yellow. Листья начинают желтеть. The leaves are turning yellow.

желток (-лтка) yolk.

жёлтый (sh -лта/-о, -ы/) yellow. Сколько стоят эти жёлтые ботинки? How much are the yellow shoes?
жёлтый дом insane asylum. Ему место в жёлтом доме, а не на ответственной работе. His place is in an insane asylum, not at a responsible job.

желудок (-дка) stomach. У вас желудок работает исправно? Is your stomach working right?
расстройство желудка indigestion. У меня сильное расстройство желудка. I have a bad case of indigestion.

жемчуг (P -а, ов) pearl.

жена (P жёны) wife. Это — моя жена. This is my wife.

женатый married (said of a man). Он женит на русской. He's married to a Russian. — Вы человек солидный, женатый, а дурите, как мальчишка. You're a settled married man, but you behave like a boy. — Мы женаты уже пять лет. We've been married five years now.

жениться (женюсь, женится; both dur and pct) to marry (said of a man). Ему ещё рано жениться. He's too young to marry. • to get married. Он недавно женился. He got married recently.

жених (-а) fiance. Он — мой жених. He's my fiance.
□ Они — жених и невеста. They're engaged.

женский female. Во время войны женский труд широко применялся повсюду. Female help was used extensively in time of war. • woman's. Как пройти в отдел женского платья? How do I get to the woman's wear department?
женский род feminine gender.
□ Тут у вас, я вижу, женское царство. I see there are only women here.

женщина woman. Уступите место женщине с ребёнком! Give your seat to that woman and child. — Она не девушка, a замужняя женщина. She's not a young girl but a married woman. • lady. Кто эта молодая женщина? Who is this young lady?
Для женщин Women (sign on ladies' room).
женщина врач woman doctor. Больницей заведует женщина врач. The hospital is run by a woman doctor.

жеребёнок (-нка, P жеребята, -бят, -бятам) colt.

жертва sacrifice. Это для него было большой жертвой. This was a great sacrifice on his part. • victim. Он — одна из жертв бомбёжки. He's one of the victims of the bombing.
□ Не делайте её жертвой ваших дурных настроений. Don't take it out on her because you're in a bad mood.

жертвовать to contribute. Во время войны мы жертвовали на постройку самолётов. During the war we contributed money for building airplanes. • to sacrifice. Пишите грамматически правильно, но не жертвуйте для этого живостью речи. Write grammatically, but don't sacrifice colloquial speech for it. • to give up. Они жертвовали своими удобствами, чтобы приютить беженцев. They gave up certain conveniences in order to shelter the refugees.

жёсткий (sh -стка; cp жёстче) hard. Ваша постель слишком жёсткая. Your bed is too hard. — В этой жёсткой воде трудно стирать. It's difficult to do laundry in this hard water. • tough. Это мясо жёсткое, как подошва. This meat is as tough as leather. • coarse. У неё такие жёсткие волосы, не расчешешь. She has such coarse hair that it's hard to comb it. • strict. Бюджет у нас очень жёсткий, и мы вам денег на экскурсию дать не можем. We have a very strict budget and can't give you money for an excursion. • harsh. Её жёсткий ответ меня обидел. Her harsh answer offended me.
жёсткий (вагон) third-class car. Я еду жёстким, a для жены достал место в мягком вагоне. I'm traveling in a third-class car, but I was able to get a first-class seat for my wife.

жестокий (sh -ка,; cp жесточайший) severe. Я считаю это наказание слишком жестоким. I think this punishment is too severe. • cruel. Только очень жестокий человек мог так поступить. Only a very cruel man would act like that.
жестокий мороз bitter cold. У нас уже две недели стоят жестокие морозы. It's been bitter cold here for two weeks now.
жестоко brutally. Он был жестоко избит. He was brutally beaten. • badly. Вы, милый мой, жестоко ошибаетесь. Your're badly mistaken, buddy.
□ Я делаю это не для удовольствия, а по жестокой необходимости. I'm not doing this for pleasure, but because it's absolutely necessary.

жёстче See жёсткий.

жестяной tin. Придётся купить жестяной чайник. We'll have to buy a tin teapot. — Из жести таких подносов не делают. Such trays are not made out of tin.

жечь (жгу, жжёт [žjot]; p жёг, жгла, -о, -и /pct: с/) to burn. Видите пепел, кто-то жёг бумагу в печке. Do you see the ashes? Someone burned paper in the stove. — Вы жжёте слишком много дров. You're burning too much firewood. — (no dur) Ух, как эта горчица жжёт! Oh, this mustard sure does burn! • to scorch. Раскалённые камни мостовой жгли нам ноги. The hot pavement just about scorched our feet.
□ Не жгите электричества зря! Don't waste electricity!

жжёшь See жечь.

живой (sh жив, -вй, -во, вы) alive. Я только что узнал, что ваши родители живы. I just found out that your parents are alive. — Я его вижу перед собой, как живого. I can see him in front of me as if he were alive. • lively. За соседним столом шло живое обсуждение недавних событий. There was a lively discussion on current events at the next table. — Он — живой, весёлый парень. He's a lively, fun-loving fellow. • live. Я купила на рынке живую рыбу. I bought a live fish at the market today. • living. В такой температуре ни одно живое существо жить не сможет. No living creature can exist in such a temperature. — В доме, видно, ни одной живой души не осталось. Apparently not a living soul is left in the house. — У нас кругом много живых примеров героизма. We have many living examples of heroism around us. • vivid. У