Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/384

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

кинул чернильницу. I accidentally upset the inkwell. — Я нечаянно захлопнул дверь. I locked the door by mistake. • through accident. Он нечаянно набрёл на важное открытие. He made an important discovery through sheer accident.
□ Не сердитесь на него, он сделал это нечаянно. Don't be angry with him; he didn't mean to do it. • Вот я нечаянно-негаданно попал в герои. I suddenly found myself a hero.

нечего (g -чего, d -чему, i -чем, l - не о чём, §25) nothing. Мне тут больше нечего делать. There's nothing more for me to do here. — Делать нечего, придётся нам самим взяться за работу. Well, I guess there's nothing else to do but get down to work ourselves. — На это мне нечего ответить. I have nothing to say to that. — Тут нечему удивляться. There's nothing surprising in that. — Тут нечего рассуждать, едем да и всё тут. There'll be nothing more said about it; we're going, and that's that.
□ Откройте окно, здесь дышать нечем. Open the window; you can't breathe in here. • Он вам так и не вернул долга — нечего сказать, хорош! So he didn't pay off his debt; what a fine boy he turned out to be! • *Заварили же вы кашу, нечего сказать. I must say, you've certainly made a mess of things! • Нечего и пытаться. There's no point in even trying.

нечётный odd. Нечётные номера на той стороне улицы. The odd numbers are on the other side of the street.

нечто (§2S) something. Я только что узнал от него нечто новое. I just learned something new from him.

ни not. Помните, ни слова об этом! Remember now, not a word about it. — Сегодня тут ни души. There's not a soul here today. — Ни в одном словаре нет этого слова. This word isn't in any dictionary.
ни … ни neither … nor. Ни я, ни он так не были. Neither he nor I was there. — Ни в лодке, ни в телеге туда нельзя попасть. You can get there neither by boat nor by cart.
что бы ни no matter what. Что бы он ни говорил, я ему всё равно не поверю. I won't believe him, no matter what he says.
□ Они так шумели, что нельзя было разобрать ни слов, ни голосов. They made so much noise you couldn't make out what was said or who was talking. • "Можно это сделать?" "Ни-ни! И думать не смей". "Is it all right to do it?" "Not on your life! Don't even think of it." • Смотри, об этом никому ни-ни. Now remember, don't even breathe a word about it. • Ни о чём я не знаю и знать не хочу. I don't know a thing about it and I don't want to. • *Ну что за человек — ни рыба, ни мясо. He's a wishy-washy sort of a guy! • *Куда ни кинь, всё клин. You're blocked at every turn.

ни (prefixed to question words, §2S).

нигде (§2S) nowhere. Лучшего вина вы нигде не найдёте. Nowhere will you find a better wine. — Боюсь, что вы нигде этого не найдёте. I'm afraid you'll find it nowhere.

ниже (/cp of низкий/).

нижний lower. В нижнем течении река очень расширяется. The river broadens out very much at the lower end.
нижнее бельё underwear. Нижнее бельё в этом ящике. The underwear is in this drawer.
нижний этаж ground floor. Кто живёт в нижнем этаже? Who lives on the ground floor?
нижняя челюсть lower jaw.
нижняя юбка petticoat.

низ (P низы/g снизу; внизу/) bottom. Как же можно было класть башмаки в самый низ? How could you put the shoes at the very bottom? • lower part. Весь низ дома занят складами. The whole lower part of the house is used for storage.

низачто (cf что) under no conditions. Он низачто не согласится. He won't agree under any conditions.
□ Не уговаривайте, я низачто не поеду. Don't try to talk me into it. I'm not going. • "Прошу вас, пойдёмте с нами". "Низачто!" "I beg you, come with us." "Not a chance!"

низкий (sh -зка; cp ниже; низший, нижайший) low. Этот стол слишком низкий. The table is too low. — У него низкий лоб. He has a low forehead. — Здесь у нас ток низкого напряжения. We use low-voltage current here. — Я от него не ожидал такого низкого поступка. I never expected him to do anything as low as that. • short. Я слишком низкого роста, мне не достать до этой полки. I'm too short to reach the shelf. • inferior. Это мыло более низкого качества. This is inferior soap.
ниже below. Смотри ниже. See below. — Они живут в этом же доме, этажом ниже. They live in the same house but on the floor below. — Сегодня пять градусов ниже нуля. It's five degrees below zero today. • beneath. Его поступок ниже всякой критики. His act was so low it was beneath criticism.
низко low. Самолёт летел низко над городом. The plane flew low over the city. • down. Быть дождю, барометр стоит низко. The barometer is down; it'll probably rain.

низменность (F) lowland.

никак (§23) by no means. Его никак нельзя назвать лодырем. By no means can you call him a loafer. • absolutely. "Можно его видеть?" "Нет, никак нельзя". "May I see him?" "No, it's absolutely impossible." • it seems. Я тут, никак, заблудился. It seems I've gotten lost here. • looks as if. Да, никак, сам хозяин идёт. Well, it looks as if the boss himself is coming.
□ Я никак не могу уехать, не простившись с ними. I just can't go without saying good-by to them. • Никак не могу понять, почему он не пришёл. I just can't understand why he didn't come. • Этого я уже никак не ожидал. This was something I least expected.

никакой (§25) none at all. "Есть у вас возражения?" "Никаких". "Have you any objections?" "None at all." • not any, none. Я уверен, что вы не встретите никаких затруднений. I'm sure you won't have any difficulties. • not much. Художник он никакой, а картины всё-же продаёт. He's not much of an artist, but he sells his paintings.
□ Никакой он не инженер, он экономист. But he's not an engineer, he's an economist. • Его нельзя убедить никакими доводами. There's nothing you can say to convince him.

никелевый nickel. Это монета не никелевая, а серебряная. This isn't a nickel coin; it's made of silver.

никелированный (ppp of никелировать) nickel-plated. Я хочу купить никелированный самовар. I want to buy a nickel-plated samovar.

никелировать (both dur and pct) to plate with nickel.

никель (M) nickel (metal).

никогда (§2S) never. Он почти никогда не бывает здесь по