Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/437

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

стеклом. I cut my foot on a piece of glass.
□ Для начинки порежьте яблоки помельче. Dice the apples for the filling.

порекомендовать (pct of рекомендовать, which is both dur and pct).

поровну (/cf ровный/) equally. Разделите шоколад поровну между всеми детьми. Divide the chocolate equally among the children.

порог threshold. Осторожно, тут порог. Careful of the threshold here. • doorstep. *Я порогов у него обивать не стану. I'm not going to camp on his doorstep.
пороги rapids. Вы когда-нибудь Днепровские пороги видали? Have you ever seen the Dnieper rapids?
□ Его туда и на порог не пустят. They won't even let him in.

порода type. Какой породы это дерево? What type of tree is that?
чистой породы thoroughbred. Эта собака чистой породы. This dog is a thoroughbred.

порожний empty. Что вы целый день с порожней телегой разъезжаете? Why are you riding all day with an empty wagon?
□ Хватит! Нечего переливать из пустого в порожнее. Stop wasting your time in idle chatter.

порой (is of пора') on occasion. Он привирает порой. He tells lies on occasion. • sometimes. Мне это порой становится невтерпёж. Sometimes I just can't stand it any more. • at times. Он порой бывает несносен. He's unbearable at times.

порок vice. Ну, какой же ваш главный порок? Well, what is your biggest vice?
□ Боюсь, что у него порок сердца. I'm afraid he has a heart ailment. • *Бедность не порок. Poverty is no crime.

поросёнок (-нка, P поросята, поросят, поросятам) suckling pig. А поросёнка под хреном вы когда-нибудь пробовали? Have you ever tried a suckling pig with horseradish?

порох gunpowder. Осторожно, в этом ящике порох. Be careful; there's gunpowder in this box.
□ Я ему попробовал возразить, но он сразу вспыхнул, как порох. I tried to contradict him, but he exploded immediately. • *Да, он пороху не выдумает. He won't set the world on fire. • *У вас на это не хватит пороха. You wouldn't have the guts for that. • *Не тратьте пороха, его не переубедишь. Don't waste any effort; he won't change his mind.

порошок (-шка) powder. Доктор прописал ему порошки от кашля. The doctor prescribed some cough powders for him. — Надо посыпать постель персидским порошком. We have to put some insect powder on the bed. — Дать вам пасты или зубного порошка? Shall I give you tooth paste or powder?

порт (/P -ы; в порту/) port. В порту стоит несколько иностранных пароходов. There are a few foreign ships in port.

портить (/pct: ис-/) to spoil. Не портите себе глаза, зажгите лампу. Don't spoil your eyes; turn on the lamp. — Боюсь, что эта работа портит мне характер. I'm afraid this work spoils my disposition. • to make a mess of. Лучше по-молчите, вы всё дело портите. Better keep quiet; you're making a mess of the whole business. • to bungle. Он вечно всё портит. He always bungles everything he does.
□ Дружба с ним портит вашу репутацию. Friendship with him ruins your reputation.

портниха dressmaker.

портной (AM) tailor.

портрет portrait. Чей это портрет? Whose portrait is this?

портсигар cigarette case. Я оставил портсигар на столе в номере. I forgot my cigarette case on the table in my hotel room.

портфель (M) brief case. Я забыл портфель в вагоне. I left my brief case in the coach.

поручать (dur of поручить) to trust. Разве можно поручать ему такое ответственное дело? How can you trust him with such a responsible job?

поручение errand. Я охотно исполню ваше поручение. I'll gladly run your errand. • mission. Ему дали ответственное поручение. He was given a responsible mission. • message. Я звоню вам по поручению вашего друга. I'm calling you with a message from your friend.

поручить (-ручу, -ручит; pct of поручать) to ask. Мне поручили передать вам эту посылку. I was asked to deliver this package to you. • to charge with. Ему поручено руководство этим учреждением. He's charged with the management of this office. • to put in charge. А кому вы поручите заботу о доме в вашем отсутствии? Who will you put in charge of running your house while you're away?

-ся to vouch. Я могу за него поручиться. I can vouch for him. • to guarantee. А кто мне поручится, что он справится с этой работой? Who'll guarantee that he'll be able to handle this work?

порция portion. Тут хорошо кормят, только порции маленькие. The food is good here, but the portions are small. • helping. Можно мне получить вторую порцию? Can I have a second helping?

порча damage. Отчего произошла порча машины? What caused the damage to the car? • spoilage. Ему придётся отвечать за порчу продуктов. If there's any spoilage of food, he'll be responsible.

порчу See портить.

порывать (dur of порвать).

порядок (-дка) order. У неё в комнате образцовый порядок. Everything in her room is in perfect order. — Поставьте карточки в алфавитном порядке. Put the cards in alphabetical order. — Призываю вас к порядку! Order! Order! • arrangement. У нас теперь новый порядок получения отпусков. We have a new arrangement for receiving leaves now. • setup. У вас тут, я вижу, новые порядки. I see you have a new setup here. — Ну и порядки! What kind of setup do you call this! • way. Вам придётся действовать обычным порядком. You'll have to act in the customary way. • condition. Он вернул книги в полном порядке. He returned the books in perfect condition. • formality. Он нас знает, но всё-таки для порядка попросил показать пропуск. He knows us, but asked us to show our pass anyway for the sake of formality.
наводить порядок to put in order. В одну неделю он навёл повсюду порядок. He put things in order everywhere in a week's time.
по порядку step by step. Расскажите по порядку всё, как было. Tell me everything that happened, step by step.
порядок дня agenda. Что у нас сегодня в порядке дня? What do we have on the agenda today?
□ Эту работу нужно выполнить в срочном порядке. This work must be done in an extra hurry. • Это в порядке