Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/457

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

продать (-дам, -дает, §27; imv -дай; p продал, продала, продало, -и; продался, -лась, лось, -лись; ppp проданный, sh F -дана; pct of продавать) to sell. Я продал свою машину. I sold my car.
□ *Не знаю, так ли это; за что купил, за то продаю. I don't know if it's so, but I'm just passing it on the way I heard it.

проделать (pct of проделывать) to make. Тут нужно проделать отверстие. We'll have to make an opening here, •to do. Нам пришлось проделать большую работу. We had a big job to do. • to perform. Он проделал забавный фокус. He performed a clever trick.
□ Мы проделали весь путь в три часа. The whole trip took us three hours.

проделка trick. Я его проделки знаю! I'm on to his tricks! • prank. Ничего, это довольно невинная проделка. Don't mind it; it's a rather harmless prank.

проделывать (dur of проделать).

продиктовать (pct of диктовать) to dictate. Продиктуйте это письмо машинистке. Dictate this letter to the typist.

продлить (pct of длить) to extend. Мне продлили отпуск ещё на пять дней. My furlough was extended five days.

продовольственный food. Где здесь принимают продовольственные посылки? Where do they accept food packages here? — Это самый большой продовольственный магазин в городе. This is the largest food store in the city.

продовольствие food supplies. Они послали в город санный обоз с продовольствием. They sent a sled-train to town with food supplies.

продолжать (dur of продолжить) to continue. Продолжайте вашу работу, я подожду. Continue your work; I'll wait. • to go on. Продолжайте, продолжайте! Я хочу знать, чем это кончилось. Go on, go on! I want to know how it turned out. • to resume. После обеда мы будем продолжить работу. We'll resume work after dinner.

продолжение continuation. Вы ещё не знаете продолжения этой истории. You still don't know the continuation of this story.
в продолжение during. В продолжение всего вечера она не произнесла ни слова. During the whole evening she didn't even say a word.
продолжение следует to be continued.

продолжить (pct of продолжать).

продрогнуть (p -дрог, -дрогла; pct of дрогнуть) to chill. Я сильно продрог. I was chilled through and through.

продукт product. Молочные продукты можно покупать на колхозном базаре. You can buy dairy products on the kolkhoz market. • food. При этой жаре, продукты могут испортиться. The food can spoil in this heat.

продукция output, production. Продукция промышленности в этом году сильно возросла. Industrial output increased greatly this year.

проеду See проехать.

проезд fare. Я заплачу за проезд. I'll pay the fare.
□ Придётся повернуть — здесь нет проезда. We'll have to turn; there's no road through here. • Проезд воспрещён. No thoroughfare.

проезжать (dur of проехать) to pass. Я проезжал через Москву, но не остановился там. I passed through Moscow but didn't stop there.

проект plans. Его проект получил первую премию. His plans won first prize. • plan. Они приготовили проект нового устава союза. They drew up a plan of new regulations for the union.
□ У него голове вечно полна какими-то проектами. His head is always full of some kind of plan or other.

проехать (-еду, -едет; imv supplied as проезжай; pct of проезжать) to pass (in a conveyance). Автобус проехал мимо, не остановившись. The bus passed by without stopping. — Мы, кажется, проехали нашу остановку. It seems we passed our station. • to get. Как туда лучше всего проехать? What's the best way to get there?
□ Мы уже полпути проехали. We're already halfway there.

прожектор searchlight.

проживать (dur of прожить) to spend. Сколько вы примерно проживаете в месяц? About how much do you spend a month?

проживу See прожить.

прожить (-живу, -вёт; p прожил, прожила, прожило, -и; ррр прожитый, sh F -жита; pct of проживать) to live. (no dur) Я несколько лет прожил на крайнем севере. I've lived in the Far North for several years. — (no dur) После операции он прожил ещё три дня. He hved for three more days after the operation. • to get by. (no dur) Трудно прожить на такие деньги. It's difficult to get by on that kind of money.

прозевать (pct of зевать).

прозрачный transparent. Нет, эта материя слишком прозрачна. No, this material is too transparent. • obvious. Это был довольно прозрачный намёк. It was a rather obvious hint.

проиграть (pct of проигрывать) to lose. • Ну, сколько же вы проиграли? Сознайтесь. Well, admit it; how much have you lost? — Им уже давно было ясно, что война проиграна. They knew long ago that the war was lost. — Он очень проиграли в моих глазах, когда я об этом узнал. I lost a lot of respect for him when I found that out. • to play. Они весь вечер проиграли в шахматы. They spent the whole evening playing chess.

проигрывать (dur of проиграть) to lose. Он сегодня проигрывает одну партию за другой. He's losing one game after another today.

произведу See произвести.

произвёл See произвести.

произвести (-веду, -дёт; p -вёл, -вела, -о, -и; pct of производить) to do. Вы уже произвели подсчёт? Have you already done your figuring? • to make. Какое он на вас произвёл впечатление? What kind of impression did he make on you?

производительность (F) efficiency. Мы добиваемся более высокой производительности труда. We're striving for higher efficiency of labor.

производить (-вожу, -водит; dur of произвести) to turn out. Сколько тракторов вы производите в день? How many tractors do you turn out a day?
производить раскопки to excavate. На этом месте сейчас производят раскопки. They're excavating at that spot.

производственный production. Мы можем взять только человека с большим производственным стажем. We can only hire a man with a lot of production experience. — Производственная программа нами уже подготовлена. We've already prepared a production program.