Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/475

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

этом происшествии. We listened closely to his account of the incident. • tale. Они слушали его рассказы, затаив дыхание. They listened to his tales with bated breath. • short story. Вы непременно должны прочесть этот рассказ. Be sure and read this short story.

рассказать (-кажу, -кажет; pct of рассказывать) to tell. Вы ему рассказали, что случилось? Did you tell him what happened?

рассказывать (dur of рассказать) to tell. Ты мне сказок не рассказывай, всё равно не поверю. Don't tell me any stories; I won't believe them anyway. — Только никому об этом не рассказывайте, это секрет. Only see that you don't tell it to anybody; it's a secret.

расследовать (both dur and pct) to investigate. Ему было поручено расследовать это дело. He was assigned to investigate this matter.

расслышать (-слышу, -слышит, pct) to hear. Мы сидели так далеко, что я ничего не расслышал из его речи. We sat so far back that I didn't hear any of his speech. • to catch. Простите, я не расслышала вашей фамилии. Excuse me, I didn't catch your name.

рассматривать (dur of рассмотреть) to look at. Это можно рассматривать по-разному. You can look at it from different points of view. • to conader. Ваше поведение можно рассматривать, как нежелание ему помочь. Your behavior could be considered as unwillingness to help him.
□ Этот бифштекс надо рассматривать под микроскопом! You have to use a microscope to see this steak!

рассмотреть (-смотрю, -смотрит; pct of рассматривать) to see clearly. Никак не могу рассмотреть, что это такое. I can't see clearly what it is. • to study. Ваше заявление уже рассмотрено. Your case has already been studied.

расспрашивать (dur of расспросить) to question. Мы его долго расспрашивали об его поездке. We questioned him about his trip for a long time.

расспросить (-прошу, -просит; pct of расспрашивать) to question. Расспросите его об этом подробно. Question him about it in detail. • to ask around. Расспросите по соседству, нет ли свободной комнаты. Ask around the neighborhood if there's a vacant room someplace.

расспрошу See расспросить.

рассрочка installment plan. Мы это купили в рассрочку. We bought this on the installment plan.

расставаться (-стаюсь, -стаётся; imv -ставайся; prger ставаясь; dur of расстаться) to part. Значит приходится расставиться! So we have to part! • to leave. Мне тяжело расставиться с Москвой. It's hard for me to leave Moscow.

расстанусь See расстаться.

расстаться (-станусь, -станется; pct of расставиться) to part. Вы не помните, когда вы с ним расстались? You don't remember when you and he parted? — Я никогда не расстанусь с этим кольцом. I'll never part with this ring.

расстёгивать ([-g'v-]; dur of расстегнуть).

расстегнуть (ppp -стёгнутый; pct of расстёгивать) to open, to unbutton. Расстегните ворот рубашки. Open the collar of your shirt.

расстояние distance. Сколько времени нужно, чтобы пройти это расстояние? How long will it take to go this distance? — Он очень холоден со мной и держится на расстоянии. He's very cool toward me and keeps at a distance. — Я предпочитаю держаться от него на почтительном расстоянии. I like to stay at a respectful distance from him.
□ Эти станции расположены на очень близком расстоянии друг от друга. These stations are very close to each other.

расстраивать (dur of расстроить) to upset. Не расстраивайте её, ей и так тяжело. Don't upset her; it's hard enough for her as it is.

-ся to get upset. Вы зря расстраиваетесь. You're getting upset unnecessarily.

расстроить (pct of расстраивать) to upset. Это расстроило все мой планы. This upset all my plans. — Почему вы так расстроены? Why are you so upset? — У меня расстроен желудок. My stomach is upset. • to ruin. Этой ночной работой он совершенно расстроил своё здоровье. He ruined his health doing this night work. • to be out of time. Рояль у нас расстроен. Our grand piano is out of tune.

-ся to fall through. Из-за его приезда все наши планы расстроились. All our plans fell through because he came.

рассчитать (pct of рассчитывать) to figure out. Я плохо рассчитал время и не окончил работы к сроку. I didn't get the work done on time because I didn't figure out the time right. • to figure. Этот зал рассчитан на сто человек. This hall is figured to hold a hundred people.
□ Он не рассчитал своих сил. He bit off more than he could chew.

рассчитывать (dur of рассчитать) to estimate. Он не умеет рассчитывать своего времени. He doesn't know how to estimate his time. • to expect. (no pct) Я не рассчитывал встретить вас здесь. I didn't expect to meet you here. • to count on. (no pct) Вы вполне можете рассчитывать на мою помощь. You can safely count on me for help. • to depend. (no pct) Я рассчитываю на то, что вы там будете. I'm depending on you to be there.

рассыпать (-сыплю, -сыплет; pct of рассыпать) to scatter. Осторожнее, тут по углам рассыпана отрава для мышей. Be careful — rat poison was scattered in the corners. • to spill. Кто это тут рассыпал сахар? Who spilled the sugar?

-ся to scatter. Охотники рассыпались по лесу. The hunters scattered through the forest, • to fall apart. При такой пассивности членов наша организация, естественно, рассыпалась. It's no wonder oiu: organization fell apart; the members didn't take any interest in it.

рассыпать (dur of рассыпать).

-ся.
□ Он рассыпался в комплиментах. He was throwing compliments all over the place.

растаивать (dur of растаять).

растаять (-таю, -тает; pct of растаивать) to melt. Мороженое совсем растаяло. The ice cream melted completely.
□ Она ему сделала глазки, а он, дурак, так и растаял. She flirted with him, and he fell for it, like a fool.

раствор solution.

растение plant.

расти (расту, -стёт; p рос, росла, -о, -и) to grow. У меня волосы растет очень быстро. My hair grows very fast. — Пшеница теперь растёт и на далёком севере. Wheat can grow in the Far North now. — Опухоль появилась у меня с месяц назад и всё растёт. This tumor appeared about a month ago and has kept growing ever since. • to grow up. Уж кому его знать, как не мне! Мы с ним вместе росли.