Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/529

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

с трещинами. No, this board isn't good; it has too many cracks in it.

три (gl трёх, d трём, i тремя, §22) three.

трибуна platform. Он сидел на трибуне рядом с председателем. He sat on the platform, next to the chairman. • stand. Трибуны стадиона переполнены. The stadium stands are overcrowded.

тридцатый thirtieth.

тридцать (gdl -ти, i -тью, §22) thirty.

тринадцатый thirteenth.

тринадцать (gdl -ти, i -тью, §22) thirteen.

триста (§22) three hundred.

трогательный touching, это очень трогательная история. This is a very touching story.
трогательно touching. Как трогательно! How touching!

трогать (/pct: тронуть/) to touch. Пожалуйста, не трогайте ничего у меня на столе. Please don't touch anything on my table. — Меня очень трогает ваша заботливость. I'm deeply touched by your thoughtfulness. • to affect. Это меня ни капельки не трогает. It doesn't affect me at all. • to move along. Ну, пора трогать! Well, it's time to move along.
□ (no pct) Трогай! Get the horses going! • Не трогайте его — он сегодня не в духе. Let him alone; he's in a bad mood today.

-ся to budge. Машина перед нами не трогается с места. The car in front of us isn't budging. • to get going. Ну, нам пора трогаться. Well, we'll have to get going.

трое (§22) three. Возьмите с собой провизии на трое сутож. Take enough food along with you for three days, — Нас трое братьев. There are three boys in my family.

тройка troika (team of three horses). Хорошо бы сейчас покатиться на тройке. It'd be nice to take a troika ride now.

троллейбус trolley-bus. Вы знаете маршрут этого троллейбуса? Do you know the route of this trolley-bus?

тронуть (pct of трогать) to touch. Я почувствовал, что меня кто-то тронул за плечо. I felt that somebody had touched me on the shoulder. — Меня очень тронуло ваше внимание. I was very much touched by your attention. — (no dur) А ну-ка тронь, попробуй только! Just try to touch me.

-ся to start moving. Как только поезд тронулся, я улёгся спать. I went to sleep as soon as the train started moving.

тропинка path. Все тропинки в лесу занесло снегом. All the paths in the woods are covered with snow. — Сверните влево по этой тропинке. Take this path on your left.

тротуар sidewalk.

труба (P трубы) trumpet. Рядом кто-то заиграл на трубе. Somebody started playing the trumpet near by.
водопроводная труба water pipe. У нас тогда лопнула водопроводная труба. Our water pipe burst at that time. • gutter. Мне пришлось спуститься с третьего этажа по водосточной трубе. I had to let myself down from the third story along the rain gutter.
дымовая труби chimney. Кажется, загорелась сажа в дымовой трубе. I think the soot in the chimney is on fire.
заводская труба stack. Из заводских труб валит дым. Smoke is pouring out of the stacks.
подзорная труба telescope. Он посмотрел в подзорную трубу. He looked through the telescope.
□ *Он прошёл огонь и воду и медные трубы. He's been through an awful lot. • *При ваших методах хозяйничания вы скоро вылетите в трубу. Everything will go up in smoke the way you run things.

трубка receiver. Не могу дозвониться, очевидно, трубка снята. Apparently the receiver is off the hook; I can't get the number. — Повесьте трубку и позвоните ещё раз. Put the receiver back on the hook and call again. • pipe. С каких пор вы курите трубку? How long have you been smoking a pipe?
□ Бумага свёрнута в трубку. The paper is rolled up.

труд (-а) work. Он вложил много труда в это дело. He put a lot of work in on this job — У него много учёных трудов. He's credited with many scientific works. • difficulty. Мне с большим трудом удалось раздобыть книгу. I managed to get this book after great difficulty. — Я с трудом сдержал своё раздражение. I held back my anger with difficulty.
детский труд child labor.
охрана труда industrial safety regulations.
Лиственный труд mental work.
физический труд physical labor.

трудиться (тружусь, трудится) to work hard. Мы здесь трудимся, а он только мешает. We're working hard here, and he's only disturbing us.
тяжело трудиться to sweat. Он всю жизнь тяжело трудился. He's had to sweat for everything all his life.
□ Не трудитесь понапрасну! Don't trouble yourself.

трудность (F) difficulty. В чём состоит главная трудность этой работы? Wbat is the main difficulty in this work? • heirdship. Мы трудностей не боимся. We're not afraid of hardship.

трудный (sh -дна) hard. Эта работа трудная, но интересная. This work is hard but interesting. — Вы мне задали очень трудную задачу. You gave me a very hard problem. • difficult. Они очень трудный ребёнок. She's a very difficult child. • trying. Они помогли мне в трудную минуту. They helped me at a trying time. — Он хороший, но трудный человек. He's a good man, but very trying.
трудно difficult. Мне трудно долго говорить по-русски. It's difficult for me to speak Russian for any length of time. • with difficulty. Он трудно дышет. He breathes with difficulty.

трудовой worker's. Трудовая книжка у вас при себе? Do you have your worker's identification book with you? • hard-earned. Это всё куплено на мой трудовые сбережения. All this was bought with my hard-earned money.
□ У него замечательная трудовая дисциплина. He's well-disciplined in his work.

трудодень (-дня M) work-day (unit of work). Сколько он выработал трудодней? How many work-days did he complete?

трудоспособность (F) capacity for work. Его трудоспособность изумительна. He has an amazing capacity for work.
□ Что ж, в случае потери трудоспособности я буду получать пенсию. Well, if I'm incapacitated, I'll collect a pension.

трудоспособный able-bodied. Для этой работы нам придётся использовать всех трудоспособных. We'll have to recruit all our able-bodied people for this work. • efficient. Он очень трудоспособный человек. He's a very efficient man.