Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/556

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

Пошлите костюм в чистку. Send your suit to the cleaner's. • purge. Мы произвели основательную чистку нашей организации. We made a complete purge of our organization.

чистый (sh -ста; cp чище) clean. Можно мне получить чистое полотенце? Could I have a clean towel? — Найдётся у вас чистый лист бумаги и конверт? Have you a clean sheet of paper and an envelope? • fresh. После города так приятно подышать здесь чистым воздухом! It's so pleasant to breathe this fresh air after the city. • clear. Небо сегодня чистое, безоблачное. Дождя не будет. The sky is clear and cloudless today. It won't rain. • pure. Это чистый спирт, его надо разбавить водой. It's pure alcohol. You have to dilute it with water. • sheer. Слушайте, да ведь это же чистый вздор! Listen, that's sheer nonsense!
чистая правда naked truth. Уверяю вас, это чистая правда! I assure you, this is the naked truth.
чистая прибыль net profit. Пасека приносит колхозу больше десяти тысяч чистой прибыли. The beehives give the kolkhoz more than a ten-thousand-ruble net profit.
чистый вес net weight. Чистый вес посылки — пяти кило. Net weight of the package — five kilos.
чисто clean. В этой гостинице очень чисто. It's very clean in this hotel. • neatly. Она шьёт очень чисто. She sews very neatly. • mere. Он сделал это открытие чисто случайно. He made this discovery by mere accident.
чисто-начисто spotlessly clean. Она вымела комнату чисто-начисто. She swept the room spotlessly clean.
□ Вы очень чисто говорите по-русски. You speak Russian without an accent. • Поверьте мне, я это делаю от чистого сердца. Believe me, I am doing this with the best intentions. • Эта шкатулка из чистого серебра. This box is made of sterling silver. • Это же (было) чистое недоразумение. It is a misunderstanding pure and simple. • Чистое наказанье с этим мальчишкой! I have a devil of a time with this child!

читальня (gp -лен) reading room.

читатель (M) reader. Кто, читатели вашего журнала? Who are the readers of your magazine? — Я его усердный читатель. I'm a faithful reader of his articles. — В этом зале свободно помещается сто читателей. This room easily accommodates a hundred readers.

читать (/pct: про- and прочесть/) to read. Вы читали его письмо? Did you read his letter? — (no pct) Он рано научился читать. He learned how to read early. — (no pct) Вы читаете по-французски? Do you read French? — (no pct) Что вы теперь читаете? What are you reading now?
читать вслух to read aloud. Он чудесно читает вслух. He reads aloud wonderfully well.
читать курс to teach a course. Он читает курс русской истории в университете. He teaches a course in Russian History at the university.
читать лекцию to give a lecture. Сегодня он читает публичную лекцию. He's giving a public lecture today.
читать между строк to read between the lines. Я умею читать его письма между строк и вижу, что он недоволен. I can read between the lines of his letters and I see that he's not satisfied.
читать нотации to lecture (someone). Ну что вы ему вечно нотации читаете? Why do you keep lecturing him so?
читать стихи to recite. Он хорошо читает стихи. He recites well.
□ Ну, это называется читать в сердцах! You must be a mind reader! • Он читает запоем. He's a voracious reader.

чихать (/pct: чихнуть/).

чихнуть (pct of чихать) to sneeze. Он чихнул, и все хором сказали: "Будьте здоровы!" He sneezed and we all said "God bless you!" together.

чище See чистый.

чищу See чистить.

член member. Сколько у вас в клубе членов? How many members have you in your club? — Она член (коммунистической) партии? Is she a member of the (Communist) Party? — Он член коллегии защитников. He's a member of the bar.

членский.
членский билет membership card. Вы должны предъявить членский билет. You have to show a membership card.
членский взнос membership fee.

чорт (P черти, чертей, чертям/gs phrasal ни черта/) devil. Он чорт знает что болтает, а вы ему верите. The devil only knows what he's talking about; and you fall for it. — К чорту! Я больше об этом и слышать не хочу. The devil with it! I don't want to hear any more about it. • damn. Чорт возьми! Вот это работа! Damn it! But that's real good work! — Ко всем чертям! Damn it all! — Чорт бы его побрал! Damn him! — Вся эта работа ни к чорту не годится. This whole job isn't worth a damn. — Я ни черта не понимаю. I don't understand a damn thing. — Ну это уж чорт знает что такое! Now that's going too damn far! • damn it. Чорт, опять опоздал! Damn it, late again! • hell. Чорт его знает, где он! Who the hell knows where he is now? — На кой чорт это вам нужно? What in hell do you need this for? — *Как же, напишет он вам! Чорта с два! Do you think he'll write a letter? The hell he will! — Чорт с ним! Не хочет — не надо! To hell with him! If he doesn't want it, he doesn't want it. — Чорт меня дёрнул туда пойти! Why the hell did I go there! — Занёс же меня чорт в этот город! Why the hell did I ever come to this city!
к чорту to hell. Ну вас к чорту! Go to hell!
что за чорт damn it. Что за чорт! Кажется, все лампочки перегорели. Damn it! It looks as if all the bulbs are burned out.
□ *Ему теперь сам чорт не брат. He's the cock of the walk now. • *Ну и человек! Ни богу свечка, ни чорту кочерга. What kind of a man is he anyway? He's neither good, bad, nor indifferent! • *Не так страшен чорт, как его малюют. Things are never as black as they're painted. • Что это вы, черти, тут натворили? What've you done here, you bums? • Тут ещё работы до чорта. There's still a hell of a lot of work around here. • *Они живут у чорта на куличках. They live in a godforsaken place. • *Чем чорт не шутит — мы еще там с ним встретимся. It'll just be our luck to run into him again! • *Насорили тут так, что чертям тошно. They made such a mess here it could turn your stomach. • *Ничего не понимаю, тут сам чорт ногу сломит. I don't understand a thing; I can't make head or tail of it.