Page:Dictionary of the Swatow dialect.djvu/377

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
353
dictionary of the swatow dialect.
353
he has practised his handicraft till very familiar with it.
chau-līen piaⁿ bé;
drill troops.
ke-húe līen lâi kàu kang;
exercised in the use of his weapons till very skillful.
chíaⁿ nâng lâi līen khûn;
invite some one to teach boxing.
i kâi khûn līen lâi kàu chim căi;
he has by practise become deeply versed in the art of boxing.
i kâi kẁn-līen căi;
he is a practised hand.
līen sái sang to̤;
practise fencing with the double sword.
līen khûn, līen kàu ŏi pue sîam cáu piah;
to exercise in gymnastics till one can fly over partitions.
  • līen53316711
  • A chain.
kuaⁿ-hú lìah i khṳ̀ tún līen;
the magistrate seized him and put him in chains.
tâng līen;
brass chains.
thih līen;
iron chains, used as fetters.
i kùa tîo ngṳ̂n ăm līen;
she wore a silver necklace.
pie līen;
a watch chain.
lô̤h līen;
to put in chains or fetters.
  • līen536869
  • To smelt ores; to refine; to forge.
līen thih;
smelt iron ore.
līen îeh;
chemicals used in smelting ores.

l tang līen sêng lío;

the dross is wholly separated.
  • līen910186
  • To mince; to hash up; to chop very fine.
cang to̤ līen kàu miⁿ-miⁿ;
chop it very fine with a knife.
līen cò̤ nêk-cìeⁿ;
chop it into mince-meat.


lîet

  • lîet531184
  • To arrange or state in order; to place according to rank or rule; regularly; seriatim; a rank, a series, a file, as of soldiers; a class, as of officials; each, severally.
khui-lîet mêng-pêh;
write out the particulars clearly, (as in a bill).
lîet cò̤ nŏ̤ tīn;
range them in two files.
lîet sêng tīn sì;
drawn out in a line.
pái cò̤ cêk lîet;
place them in a row, at regular distances apart.
hâng-lîet côi-cíaⁿ;
ranged methodically.
lîang pôiⁿ pâi lîet;
placed in regular order on either side.
lîet ūi;
sirs, all you gentlemen (used in direct address).
  • lîet531866
  • Burning; ardent; violent; impetuous; fierce; chaste.
sèⁿ jû lîet húe;
a nature like a raging flame.
sèⁿ lîet căi;
very impetuous.
lîet-ńng put kè nŏ̤ hu;
a chaste woman does not marry twice.


lih

  • lih8811409
  • The peduncle or footstalk of a flower or fruit; the persistent calyx; the stem of a melon; a rootlet.
hue lih;
the peduncle of a flower.
kue sêk, lih lô̤h;
when the melon is ripe the calyx falls off.
tùe ŭ lih tŏ̤-kò̤ a bô̤?
Has it a stem?
săi lih;
the persistent calyx on a persimmon.
kaⁿ tîeh sẃn ŭ lih kâi;
select oranges that have stems on them.
  • lîh5311456
  • To split, to crack open; to slit, to tear.
lì i lîh khṳ̀;
tore a slit in it.
kûe lîh cêk pak;
tore out a strip by catching it on a nail or other projection.
tâh lîh saⁿ kṳ;
tore off the hem of her robe by stepping on it.
thńg lih khṳ̀;
tore it by poking at it.
tìeⁿ lîh;
split because of internal pressure.
lîh khui cò̤ nŏ̤ pôiⁿ;
cracked in two.
peh lîh;
tore by pulling at with the two hands.
ciⁿ lîh;
split by a wedge.
pek lîh;
split by heating.
lîh cò̤ ku-ā kò̤;
split into several pieces.
lîh kàu chap-chap-chùi;
shivered in fragments.
túi lîh;
tear by pulling downward upon.
khṳt huang khau lîh;
torn by the wind.
chîeⁿ lîh cūe phāng;
the wall has cracked.
jît cē phâk têk lîh;
if exposed to the sun it will crack.
têk lîh;
tear by stretching too severely.
phùa lîh;
riven, fissured, split up.
i chēng kàu phùa-phùa lîh-lîh;
her clothes are in tatters.
bŏi phùa bŏi lîh;
cannot be fractured.
pit lîh;
cracked.
lîh-mâk;
a fissured eye-lid.
chùi lîh-lîh;
a very wide mouth.
chùi lîh kàu hĭⁿ piⁿ;
his mouth extends to his ears.
sùaⁿ cūe lîh khṳ̀, tîeh cai pó;
the seam is ripped, you must sew it up.


lim

  • lîm54013111
  • Regarding or visiting an inferior; to look down on sympathizingly; to bless or curse by coming to; commencing, at the point of, about; during, whilst; time of meeting, and it thus sometimes makes the present participle; like; to imitate; the 19th diagram, meaning great.
kàng-lîm;
to descend, (as a god from the heavens to the earth).
khíong-ùi sĭ sîn-sien lîm hûam;
perhaps it is an angel come down among men.
lîm cong hun-hù;
when at the point of death gave these commands.
lîm sí, hôk seⁿ;
when at the point of death was resuscitated.
lîm khṳ̀ kâi sî-hāu kìa-hṳ̄ cìeⁿ-seⁿ tàⁿ;
just as he was departing he entrusted this message to me.
lîm châi bó̤ kó-tit;
when getting rich, do not become unscrupulous.
lṳ́ thóiⁿ cía jī sĭ lîm sĭm-mîh thiap kâi?
What copy do you think has been followed in these letters?
i sía jī múi jît lîm thiap;
in writing he daily writes more like the copy.
lîm lāng bô̤ kó míen;
when entering upon difficulties