Page:Dictionary of the Swatow dialect.djvu/630

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
606
dictionary of the swatow dialect.
  • úang1044754
  • To force; enforced; a wrong; a grievance; needlessly; to no purpose.
úang hùi;
to expend vainly.
úang-hùi sim ki;
lost all your pains.
úang-hùi úa ēng tīo tōa-bó̤-mûeh ceng-sîn;
made me waste a deal of energy.
i tó̤ hàm wn-úang;
she is proclaiming her grievances.
úang-khut;
to oppress, to wrong, to cause to suffer unjustly.
úang-khut si nâng;
kill people by oppression.
bô̤ úang-khut i;
do not force him into difficulties.
cìeⁿ-seⁿ bŏi úang úa cêk tieⁿ kang-hu;
in that way I do not waste my labor.
úang i tŏ̤ sì-cīeⁿ cò̤ nâng;
it is a pity that he ever was born.
úang i cîah kàu cìeⁿ lău;
it is of no use for him to have lived so long.
tōa-tōa kâi wn-úang;
severe persecution.
  • úang1044605
  • To go, to pass, to go away, to depart; gone, past; the future.
i kio lṳ́ ŭ úang lâi mē?
Do you and he exchange visits?
bô̤ úang lâi;
no intercourse with each other.
ŭ úang lâi;
keeps up a friendly acquaintance.
úang chîang;
úang jît; constantly; usually; formerly.
úang-chîang i to sĭ lâi úa kò̤;
he comes once in a while to my house.
úang hŵn;
at intervals; to come and go.
úang-hŵn ēng jîeh kú;
used it for some time off and on.
úang-úang to sĭ cìeⁿ-seⁿ;
this happens every little while.
úang sṳ̄ hiuⁿ thî;
do not bring up past deeds; let the past go.
cíaⁿ sǹg sĭ íⁿ-úang kâi sṳ̄;
this is something that is already past.
i àiⁿ úang khṳ̀ tī-kò̤?
Where is he going?
lói sĭang úang lâi;
a constant interchange of courtesies.
phêng-sî to sĭ lâi-lâi úang-úang;
they are always coming and going.
ŭ lâi ŭ úang;
some coming and some going.
úang lâi ciu-bâk căi;
going and coming with scarcely any interval.
úang nî;
former years.
úang nî tŏ̤ cí hûe cū chut ŭ;
in past years they have been in market at this time.
úang-sî sĭ sĭm-mih kui-kṳ́?
What has the usage been in the past?
úang séⁿ-sîaⁿ sĭ tùi cí tîo lō;
in going to the provincial city this is the road to take.
àiⁿ úang tang, a sĭ aìⁿ úang sai?
Are you going eastward or westward?
  • ûang1043960
  • A king, a ruler; a title for monarchs before B.C.
220;
royal, regal, princely.
kŭn ûang;
chin ûang; princes of the blood, the uncles, brothers and cousins of the emperor.
kun-ûang;
a sovereign.
ûang-îa;
Your Royal Highness.
kok ûang;
ûang ke; the kind.
tōa ûang;
the eldest and next to the
eldest of the princes.
sam ûang ngó tì;
the three kings and five emperors.
hwn ûang;
foreign potentates.
phwn ûang;
Mongol begs.
lău ûang, sin ûang;
the late and the new monarch.
soiⁿ ûang;
the former ruler.
hong i cò̤ ûang;
raise him to the rank of a prince.
ngîam-lô ûang;
kúi ûang; the king of hades.
suaⁿ tang bô̤ cío mûaⁿ-ciak ûi ûang;
if there were no other birds among the hills the sparrow might be the ruler among birds.
ûang huap;
the laws of the land.
ûang sîaⁿ;
capital cities; cities under imperial control.
ûang chin kok chek;
blood relations of the monarch.
ciu jît to sĭ ûang-sun kong-cṳ́ hùe khṳ̀ thit-thô̤;
the royal children and grandchildren go out daily for recreation.
ûang mĕng;
royal commands.
ûang lĕng;
royal orders.
ûang bō̤;
a crown.
phang-ûang;
the queen bee.
châk ûang;
the chief of banditti.
ûang-kong tăi-chîn;
the royal dukes and great noblemen.
pĕ ûang;
my royal father.
ûang hui;
royal concubines.
ûang keng; ûang tōiⁿ; ûang hú;
royal palaces.
hái-lêng-ûang;
the great Sea Dragon.
thó suaⁿ ûang;
the great man of the place.
bé ûang îa;
the god of Horses.
cŏ̤ ûang ūi;
si on the throne.
leh tō̤ kâi tì-ûang;
the monarchs during successive reigns.
ciaⁿ gûeh cheng-cò̤ ûang gûeh;
the first month of the year is called the royal month.
  • ûang2522010
  • Yellow, the imperial color.
ûang-tău;
the ecliptic.
ûang-tău kit jît;
a lucky day in the calendar.
ûang mn̂g kuaⁿ;
palace servants.
  • ŭang1045724
  • Rising; prosperous; to flourish.
châi teng heng-ŭang;
prosperous both in purse and family.
cìaⁿ tó̤ heng-heng ŭang-ŭang, cò̤-nî hut-jîen cū sue-mùiⁿ?
When it was prospering finely, how is it that it has suddenly declined?
i cí-hûe sît-căi ŭang-sìang căi;
it is now really flourishing.
húe tó̤ ŭang kâi sî-hāu;
when the fire is spreading.
cí sì kâi gûeh sî ŭang gûeh;
these four months are the best part of the year for business.
i cí ĥue kâi ke-ūn cìaⁿ tó̤ ŭang kâi sî-hāu;
this is a time when the fortunes of the family are prospering.
  • ŭang4791497
  • To hoax; to delude; to deceive.
i sĭ tó̤ ŭang kâi;
he is hoaxing.
ngŏ̤ tîeh at hùe cū ŭang m̄ kùe chíu;
if he falls in with those who understand such matters, he cannot deceive them by that dodge.
cīeⁿ jît, i khṳt i ŭang ku-ā choiⁿ ngṳ̂n khṳ̀;
the other day he was fooled out of several thousand dollars by him.