didest weele of tho[1] thynges that thow hast saide and told to me;
forwhi whan I have a sone I shal teche hym this charme that he
shal nat neede to be poore.' And than the lord of the house saide:
'Suffre me now to sleepe for I am hevy of sleepe and wold rest.'
And as somoche the more he mygt disceive the thief he snorted and
Rented as he had bigonne to sleepe. And the thief[2] parceiving
thoo wordis was glad and vii tymes saide the same charme and with
his hand tooke the beame of the (f. 131b) Moone, straught out his
handis and his feete from the wyndow, and fil in to the house,
makyng a grete sowne and noise and with his bak and his arm broken
lay wailyng. And the lord of the house as nat knowing [it] saide:
'Who art thow whiche fallist so?' To that the thief: 'I [am] an
vnhappy[3] thief whiche trustid to thi fals and guylful wordis'."
To this the sone: "Fader, blissed be thow for thow hast taught me to beware of fals and gyleful counsail."[4]
(f. 135b) The philosopher: 'Biware the counsail of therfbrede
til it be sowre dowgh.' Another: 'Ne bilieve the counsail that
thow denyest of the moever of anothers goode dede, forwhi who
that denyeth a goode deede bifore the eyen of hem all that hym
biholdith hymsilf accusith.' Another: 'If thow be in any goodenes
ne synne thow nat: kepe the,[5] for oftentyme the grettest goodenes is
mynushid and made lasse or lost bi the lest'." The disciple asked
his Maister: "Whether the philosopher forbedith a goode deede of
his creator and maker or of his creature?"[6] To this the Maister:
"I sey to the that he whiche denyeth a goode deede he denyeth god;
and he whiche obeieth nat vnto his kyng and Ruler is disobedient
vnto god." The disciple saide: "Shewe the reason how that may
be." The Maister saide: "No goode deede procedit from creature
to creature but it procede of god; and he the whiche denyeth a goode
deede denyeth his benefactours and so he denyeth god, also the kyng
whiche is Ruler and the veray trewe yerde of god is in erth."[7]
Another philosopher saith: 'Kepe the from the kyng whiche is fiers
- ↑ Ms. 'that of tho.'
- ↑ Ms. 'thyng.'
- ↑ Ms. more like 'vphappy.'
- ↑ Part of the connecting link between this and the following exemplum, as the tales are arranged in the Latin (see I, 34), was taken out of its proper setting by the English translator, or by some copyist of the Middle English version, and shifted to the end of tale No. XXVII (No. XXXIV of the original and the real conclusion of the Disciplina), there serving as part of the connecting link between XXVII and XXVIII. In this reprint it is inserted where it naturally comes in the Latin.
- ↑ Lat. ne pecces serva.
- ↑ Lat. (I, 34, l. 8) Prohibuit philosophus benefactum denegare; sed non divisit benefactum creatoris et creaturae?
- ↑ The Latin differs from the English in this sentence, Item: Rex qui rector verax est, virga Dei in terra est; et ille qui obedit virgae, obedit rectori; et ille qui non obedit virgae, non obedit Deo, I, 34, ll. 14-15.