Page:Discourses of Epictetus.djvu/117

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
EPICTETUS.
63

A person was talking to me to-day about the priesthood of Augustus.[1] I say to him: "Man, let the thing alone: you will spend much for no purpose." But he replies, "Those who draw up agreements will write my name." Do you then stand by those who read them, and say to such persons "It is I whose name is written there"? And if you can now be present on all such occasions, what will you do when you are dead? My name will remain.―Write it on a stone, and it will remain. But come, what remembrance of you will there be beyond Nicopolis?—But I shall wear a crown of gold.—If you desire a crown at all, take a crown of roses and put it on, for it will be more elegant in appearance.

CHAPTER XX.

about reason, how it contemplates itself.[2]

Every art and faculty contemplates certain things especially.[3] When then it is itself of the same kind with the objects which it contemplates, it must of necessity contemplate itself also: but when it is of an unlike kind, it cannot contemplate itself. For instance, the shoemaker's art is employed on skins, but itself is entirely distinct from the material of skins: for this reason it does not contemplate itself. Again, the grammarian's art is em-

  1. Casaubon, in a learned note on Suetonius, Augustus, c. 18, informs us that divine honours were paid to Augustus at Nicopolis, which town he founded after the victory at Actium. The priesthood of Augustus at Nicopolis was a high office, and the priest gave his name to the year; that is, when it was intended in any writing to fix the year, either in any writing which related to public matters, or in instruments used in private affairs, the name of the priest of Augustus was used, and this was also the practice in most Greek cities. In order to establish the sense of this passage, Casaubon changed the text from τὰς φωνάς into τὰ σύμφωνα, which emendation Schweighaeuser has admitted into his text.
  2. A comparison of lib. i. chap. 1, will help to explain this chapter. Compare also lib. i. chap. 17.
  3. Wolf suggests that we should read προηγουμένως instead of προηγουμένων.