Page:Discourses of Epictetus.djvu/147

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
EPICTETUS.
93


cares for me, no man gives me anything; all blame me, all speak ill of me.—Is this the evidence that you are going to give, and disgrace his summons, who has conferred so much honour on you, and thought you worthy of being called to bear such testimony?

But suppose that he who has the power has declared, "I judge you to be impious and profane." What has happened to you? I have been judged to be impious and profane? Nothing else? Nothing else. But if the same person had passed judgment on an hypothetical syllogism (συνημμένου), and had made a declaration, "the conclusion that, if it is day, it is light, I declare to be false," what has happened to the hypothetical syllogism? who is judged in this case? who has been condemned? the hypothetical syllogism, or the man who has been deceived by it? Does he then who has the power of making any declaration about you know what is pious or impious? Has he studied it, and has he learned it? Where? From whom? Then is it the fact that a musician pays no regard to him who declares that the lowest[1] chord in the lyre is the highest; nor yet a geometrician, if he declares that the lines from the centre of a circle to the circumference are

    as by Sophocles for instance. The use of the word then by Epictetus was not new, and it may have been used by the Stoic writers long before his time. The language of the Stoics was formed at least two centuries before the Christian aera, and the New Testament writers would use the Greek which was current in their age. The notion of "Scripture language coming early into common use" is entirely unfounded, and is even absurd. Mrs. Carter's remark implies that Epictetus used the Scripture language, whereas he used the particular language of the Stoics, and the general language of his age, and the New Testament writers would do the same. There are resemblances between the language of Epictetus and the New Testament writers, such as the expression μὴ γένοιτο of Paul, which Epictetus often uses; but this is a slight matter. The words of Peter (Ep. ii. 1, 4), "that by these ye might be partakers of the divine nature," are a Stoic expression. and the writer of this Epistle, I think, took them from the language of the Stoics.

  1. The words in the text are: περὶ τῆς νήτης (νεάτης) εἶναι ὑπάτην, "When ὑπάτη is translated 'the lowest chord or note,' it must be remembered that the names employed in the Greek musical terminology are precisely the opposite to ours. Compare νεάτη 'the highest note,' though the word in itself means lowest."—Key's Philological Essays, p. 42, note 1.