Page:Discourses of Epictetus.djvu/238

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
184
EPICTETUS.

But this faculty of speaking and of ornamenting words, if there is indeed any such peculiar faculty, what else does it do, when there happens to be discourse about a thing, than to ornament the words and arrange them as hairdressers do the hair? But whether it is better to speak or to be silent, and better to speak in this way or that way, and whether this is becoming or not becoming, and the season for each and the use, what else tells us than the faculty of the will? Would you have it then to come forward and condemn itself?

What then? it (the will) says,[1] if the fact is so, can that which ministers be superior to that to which it ministers, can the horse be superior to the rider, or the dog to the huntsman, or the instrument to the musician, or the servants to the king? What is that which makes use of the rest? The will. What takes care of all? The will. What destroys the whole man, at one time by hunger, at another time by hanging, and at another time by a precipice? The will. Then is any thing stronger in men than this? and how is it possible that the things which are subject to restraint are stronger than that which is not? What things are naturally formed to hinder the faculty of vision? Both will and things which do not depend on the faculty of the will.[2] It is the same with the faculty of hearing, with the faculty of speaking in like manner. But what has a natural power of hindering the will? Nothing which is independent of the will; but only the will itself, when it is perverted. Therefore this (the will) is alone vice or alone virtue.

Then being so great a faculty and set over all the rest, let it (the will) come forward and tell us that the most excellent of all things is the flesh. Not even if the flesh itself declared that it is the most excellent, would any person bear that it should say this. But what is it, Epicurus, which pronounces this, which wrote about the End

  1. On the Greek text Upton remarks that, 'there are many passages in these dissertations which are ambiguous or rather confused on account of the small questions, and because the matter is not expanded by oratorical copiousness, not to mention other causes.'
  2. The general reading is καὶ προαιρετά. Salmasius proposes καὶ ἀπροαίρετα, which Schweig. says in a note that he accepts, and so he translates it in the Latin; but in his text he has καὶ προαιρετά.