Page:Discovery and Decipherment of the Trilingual Cuneiform Inscriptions.djvu/271

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
242
CUNEIFORM INSCRIPTIONS

the introduction. The first essays are occupied chiefly with an account of what had been already accompHshed in the field of cuneiform research, and with a review of the ethnological points raised by Lassen's treatment of the provinces of Darius. It is only incidentally that he touches upon the language of the inscriptions, and he reserves the disctussion of the alphabet to a future paper. Unfortunately, his premature death prevented him from accomplishing this task, and strange to say not a single note could be found among his papers that might be used for the purpose. This is the more remarkable from the frequent references he makes to that portion of his work in which he proposes to explain the points of difference with Lassen, and to the various passages from the inscriptions that he intended to bring forward in support of his views.[1] On other subjects he was in the habit of making the most elaborate notes, and it is scarcely possible to suppose that in a matter of this kind he charged his memory with an accumulation of detached words and phrases collected from the numerous inscriptions then available.

The essays indicate some of the corrections he proposed, but for the reason mentioned we are left very much to conjecture the foundation upon which they were based.

We see, however, that his correction of 27 (𐎹) from h into y was suggested by the words read by Lassen 'Arbah' and 'Huna,' which he recognised should be more properly read 'Arabaya' and 'Yuna' (lonians).[2] Similar etymological considerations led him to the correction of the 𐏃 α into h. This letter occurs at the beginning of the words Lassen reads 'aryᵃwᵃ,'

  1. Mémoire, p. 77. See Journal Asiatique, v. 561, 566, vi.404, 424, note, and passim.
  2. Journal Asiatique, v. 591, vi. 403.