Page:Discovery and Decipherment of the Trilingual Cuneiform Inscriptions.djvu/68

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
MODERN DISCOVERY
39

danger. In consequence of the writings of Delia Valle and Herbert, they were visited by so many foreigners of distinction that the Governors of Shiraz found their revenues seriously taxed by the obligations of hospitality. Several, it was said, were ruined, and at length one of the Governors made a deliberate attempt to destroy the cause of so much inconvenience. But the solidity of the structure offered serious obstacles to the execution of this design.

Meanwhile Persia was beginning to attract more general attention, and in 1637 it was visited by a German named Oelschloeger, more euphemistically styled Olearus. His 'Beschreibung' was first published at Schleswig in 1G47, and a revised edition appeared in 1656.[1] It is a magnificent folio in black-letter, richly adorned with a profusion of excellent engravings and a number of maps. The book was translated into Dutch in 1651, into French in 1656, and into English in 1666. Olearus was born in Anhalt in the first year of the century, and entered the service of the Duke of Holstein-Gottorp. The Duke had recently founded the town of Friederichstadt, and he desired to open a trade with Persia by way of Russia. He accordingly sent a commission to Moscow and Persia to negotiate the business and Olearus was attached to it as secretary.[2] They left Gottrop in October 1035, but it was not till the end of March 1636 that they even reached Moscow. They continued their journey in the end of May, and arrived at Ispahan in April of the following year (1637). Shah Abbas had died in 1629, but they were well received by his successsor. Shah Sefy, and the usual interchange of presents followed. One of the Ambassadors, a

  1. Vermehrte neue Beschreibung der Muscowitischen und Persischen Reyne (Schleszwig, 1656).
  2. Estat de la Perse en 1660, par le Pere Raphael (Du Mans, Paris, 1890), p. xliii.