Page:Don Quixote (Cervantes, Ormsby) Volume 1.djvu/262

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
148
DON QUIXOTE.

man on a gray ass like my own, who has something that shines on his head."

"Well, that is the helmet of Mambrino," said Don Quixote; "stand to one side and leave me alone with him; thou shalt see how, without saying a word, to save time, I shall bring this adventure to an issue and possess myself of the helmet I have so longed for."

"I will take care to stand aside," said Sancho; "but God grant, I say once more, that it may be marjoram and not fulling mills."[1]

"I have told thee, brother, on no account to mention those fulling mills to me again," said Don Quixote, "or I vow — and I say no more — I'll full the soul out of you."

Sancho held his peace in dread lest his master should carry out the vow he had hurled like a bowl at him.

The fact of the matter as regards the helmet, steed, and knight that Don Quixote saw, was this. In that neighborhood there were two villages, one of them so small that it had neither apothecary's shop, nor barber, which the other that was close to it had, so the barber of the larger served the smaller, and in it there was a sick man who required to be bled and another man who wanted to be shaved, and on this errand the barber was going, carrying with him a brass basin; but as luck would have it, as he was on the way it began to rain, and not to spoil his hat, which probably was a new one, he put the basin on his head, and being clean it glittered at half a league's distance. He rode upon a gray ass, as Sancho said, and this was what made it seem to Don Quixote to be a dapple-gray steed and a knight and a golden helmet; for everything he saw he made to fall in with his crazy chivalry and ill errant[2] notions; and when he saw the poor knight draw near, without entering into any parley with him, at Rocinante's top speed he bore down upon him with the pike pointed low, fully determined to run him through and through, and as he reached him, without checking the fury of his charge, he cried to him, "Defend thyself, miserable being, or yield me of thine own accord that which is so reasonably my due."

  1. Prov. 160. In full, "Plegue á Dios que orégano sea, y no se nos vuelva alcaravéa." — "Pray God it may prove wild marjoram, and not turn out caraway on us." Shelton and Jervas not knowing the proverb have mistranslated the passage; the latter shirks the difficulty, and the former translates oregano "a purchase of gold."
  2. Mal-andante, meaning also "unlucky."