Page:Dostoevsky - The Gambler and Other Stories, Collected Edition, 1914.djvu/241

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

how. Why have you sent us so much money, Makar Alexyevitch? We don't need it at all. We are satisfied with what we have. It is true we shall soon want money for moving from this lodging, but Fedora is hoping to be repaid an old debt that has been owing for years. I will keep twenty roubles, however, in case of extreme necessity. The rest I send you back. Please take care of your money, Makar Alexyevitch. Good-bye. Be at peace now, keep well and happy. I would write more to you, but I feel dreadfully tired; yesterday I did not get up all day. You do well to promise to come. Do come and see me, please, Makar Alexyevitch.

V. D.

September 11.

My dear Varvara Alexyevna,

I beseech you, my own, not to part from me now, now when I am quite happy and contented with everything. My darling! Don't listen to Fedora and I will do anything you like; I shall behave well if only from respect to his Excellency. I will behave well and carefully; we will write to each other happy letters again, we will confide in each other our thoughts, our joys, our cares, if we have any cares; we will live together in happiness and concord. We'll study literature . . . My angel! My whole fate has changed and everything has changed for the better. The landlady has become more amenable. Teresa is more sensible, even Faldoni has become prompter. I have made it up with Ratazyaev. In my joy I went to him of myself. He's really a good fellow, Varinka, and all the harm that was said of him was nonsense. I have discovered that it was all an abominable slander. He had no idea whatever of describing us. He read me a new work of his. And as for his calling me a Lovelace, that was not an insulting or abusive name; he explained it to me. The word is taken straight from a foreign source and means a clever fellow, and to express it more elegantly, in a literary fashion, it means a young man you must be on the lookout with, you see, and nothing of that sort. It was an innocent jest, my angel! I'm an ignoramus and in my foolishness I was offended. In fact, it is I who apologised to him now. . . . And the weather is so wonderful to-day, Varinka, so fine. It is true there was a slight frost this morning, as though it had been sifted through a sieve. It was nothing. It only made the air a little fresher. I went to buy some boots, and I bought some wonderful boots. I walked

231