Page:EB1911 - Volume 13.djvu/400

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
384
HÉROET—HEROIC ROMANCES
  

conspicuous. “O that I were in a condition,” says Lucian, “to resemble Herodotus, if only in some measure! I by no means say in all his gifts, but only in some single point; as, for instance, the beauty of his language, or its harmony, or the natural and peculiar grace of the Ionic dialect, or his fulness of thought, or by whatever name those thousand beauties are called which to the despair of his imitator are united in him.” Cicero calls his style “copious and polished,” Quintilian, “sweet, pure and flowing”; Longinus says he was “the most Homeric of historians”; Dionysius, his countryman, prefers him to Thucydides, and regards him as combining in an extraordinary degree the excellences of sublimity, beauty and the true historical method of composition. Modern writers are almost equally complimentary. “The style of Herodotus,” says one, “is universally allowed to be remarkable for its harmony and sweetness.” “The charm of his style,” argues another, “has so dazzled men as to make them blind to his defects.” Various attempts have been made to analyse the charm which is so universally felt; but it may be doubted whether any of them are very successful. All, however, seem to agree that among the qualities for which the style of Herodotus is to be admired are simplicity, freshness, naturalness and harmony of rhythm. Master of a form of language peculiarly sweet and euphonical, and possessed of a delicate ear which instinctively suggested the most musical arrangement possible, he gives his sentences, without art or effort, the most agreeable flow, is never abrupt, never too diffuse, much less prolix or wearisome, and being himself simple, fresh, naif (if we may use the word), honest and somewhat quaint, he delights us by combining with this melody of sound simple, clear and fresh thoughts, perspicuously expressed, often accompanied by happy turns of phrase, and always manifestly the spontaneous growth of his own fresh and unsophisticated mind. Reminding us in some respects of the quaint medieval writers, Froissart and Philippe de Comines, he greatly excels them, at once in the beauty of his language and the art with which he has combined his heterogeneous materials into a single perfect harmonious whole. See also Greece, section History, “Authorities.”

Bibliography.—The history of Herodotus has been translated by many persons and into many languages. About 1450, at the time of the revival of learning, a Latin version was made and published by Laurentius Valla. This was revised in 1537 by Heusbach, and accompanies the Greek text of Herodotus in many editions. The first complete translation into a modern language was the English one of Littlebury, published in 1737. This was followed In 1786 by the French translation of Larcher, a valuable work, accompanied by copious notes and essays. Beloe, the second English translator, based his work on that of Larcher. His first edition, in 1791, was confessedly very defective; the second, in 1806, still left much to be desired. A good German translation, but without note or comment, was brought out by Friedrich Lange at Berlin in 1811. Andrea Mustoxidi, a native of Corfu, published an Italian version in 1820. In 1822 Auguste Miot endeavoured to improve on Larcher; and in 1828–1832 Dr Adolf Schöll brought out a German translation with copious notes (new ed., 1855), which has to some extent superseded the work of Lange. About the same time a new English version was made by Isaac Taylor (London, 1829). In 1858–1860, the history of Herodotus was translated by Canon G. Rawlinson, assisted in the copious notes and appendices accompanying the work by Sir Gardner Wilkinson and Sir Henry Rawlinson. More recently we have translations in English by G. C. Macaulay (2 vols., 1890); in German by Bähr (Stuttgart, 1867) and Stein (Oldenburg, 1875); in French by Giguet (1857) and Talbot (1864); in Italian by Ricci (Turin, 1871–1876), Grandi (Asti, 1872) and Bertini (Naples, 1871–1872). A Swedish translation by F. Carlstadt was published at Stockholm in 1871.

The best of the older editions of the Greek text are the following:—Herodoti historiae, ed. Schweighäuser (5 vols., Strassburg, 1816); Herodoti Halicarnassei historiarum libri IX. (ed. Gaisford, Oxford, 1840); Herodotus, with a Commentary, by J. W. Blakesley (2 vols. London, 1854); Herodoti musae (ed. Bähr, 4 vols., Leipzig, 1856–1861, 2nd ed.); and Herodoti historiae (ed. Abicht, Leipzig, 1869).

The most recent editions of the text, or of portions of it, with and without commentaries are the following:—H. Stein, Herodoti Historiae (ed. Major, 2 vols., Berlin, 1869–1871, with apparatus criticus; still the best edition of the text); H. Kellenberg, Historiarum libri IX. (2 vols., Leipzig, 1887); van Herwerden, Ἱστορίαι (Leiden, 1885); H. Stein, Herodotus, erklärt (Berlin, 1856–1861, and several editions since; the best short commentary and introduction); A. H. Sayce, The Ancient Empires of the East, Herodotus I.-III., with introductions and appendices (1883; an attempt to prove the unveracity of Herodotus, especially in regard to the extent of his travels, which has found little support amongst more recent English or German writers); R. W. Macan, Herodotus IV.-VI. (2 vols., 1895) and Herodotus VII.-IX. (2 vols., 1908), with exhaustive introduction, appendices and notes; the only scientific edition of these books in English; E. Abbott, Herodotus V. and VI. (Oxford, 1893); A. Wiedemann, Herodots zweites Buch mit sachlichen Bemerkungen (Leipzig, 1890; the best and fullest commentary on book ii.).

Among works of value illustrative of Herodotus may be mentioned Bouhier, Recherches sur Hérodote (Dijon, 1746); Rennell, Geography of Herodotus (London, 1800); Niebuhr, Geography of Herodotus and Scythia (Eng. trans., Oxford, 1830); Dahlmann, Herodot, aus seinem Buche sein Leben (Altona, 1823); Eltz, Quaestiones Herodoteae (Leipzig, 1841); Kenrick, Egypt of Herodotus (London, 1841); Mure, Literature of Greece, vol. iv. (London, 1852); Abicht, Übersicht über den Herodoteischen Dialekt (Leipzig, 1869, 3rd ed., 1874), and De codicum Herodoti fide ac auctoritate (Naumburg, 1869); Melander, De anacoluthis Herodoteis (Lund, 1869); Matzat, “Über die Glaubenswürdigkeit der geograph. Angaben Herodots über Asien,” in Hermes, vi.; Büdinger, Zur ägyptischen Forschung Herodots (Vienna, 1873, reprinted from the Sitzungsber. of the Vienna Acad.); Merzdorf, Quaestiones grammaticae de dialecto Herodotea (Leipzig, 1875); A. Kirchhoff, Über die Entstehungszeit des Herodotischen Geschichtswerkes (Berlin, 1878); Adolf Bauer, Herodots Biographie (Vienna, 1878); H. Delbrück, Perser und Burgunderkriege (Berlin, 1887; of great importance for the criticism of the Persian Wars); N. Wecklein, Über die Tradition der Perserkriege (Munich, 1876); A. Hauvette-Besnault, Hérodote historien des guerres médiques (Paris, 1894); J. A. R. Munro, Some Observations on the Persian Wars (in various vols. of the Journal of Hellenic Studies; acute and suggestive); G. B. Grundy, The Great Persian War (London, 1901); J. P. Mahaffy, History of Greek Classical Literature, ii. 16 ff. (London, 1880); E. Meyer, Forschungen zur alten Geschichte, i. 151 ff., and ii. 196 ff. (Halle, 1892–1899); Busolt, Griechische Geschichte, ii. 602 ff. (2nd ed., Gotha, 1895); J. B. Bury, Ancient Greek Historians (1908), lecture 2. For notices of current literature see Bursian’s Jahresbericht. Students of the original may also consult with advantage the lexicons of Aemilius Portus (Oxford, 1817) and of Schweighäuser (London, 1824). On Herodotus’ debt to Hecataeus see Wells, in Journ. Hell. Stud., 1909, pt. i.  (G. R.; E. M. W.) 


HÉROET, ANTOINE, surnamed La Maison-neuve (d. 1568), French poet, was born in Paris of a family connected with the famous chancellor, François Olivier. His poetry belongs to his early years, for after he had taken orders he ceased to write profane poetry, no doubt because he considered it out of keeping with his calling, in which he attained the dignity of bishop of Digue. His chief work is La Parfaicte Amye (Lyons, 1542) in which he developed the idea of a purely spiritual love, based chiefly on the reading of the Italian Neo-Platonists. The book aroused great controversy. La Borderie replied in L’Amye de cour with a description of a very much more human woman, and Charles Fontaine contributed a Contr’ amye de cour to the dispute. Héroet, in addition to some translations from the classics, wrote the Complainte d’une dame nouvellement surprise d’amour, an Épistre a François Ier, and some pieces included in the now very rare Opuscules d’amour par Héroet, La Borderie et autres divins poëtes (Lyons, 1547). Héroet belongs to the Lyonnese school of which Maurice Scève may be regarded as the leader. Clément Marot praises him, and Ronsard was careful to exempt him with one or two others from the scorn he poured on his immediate predecessors.

See H. F. Cary, The Early French Poets (1846).

HEROIC ROMANCES, the name by which is distinguished a class of imaginative literature which flourished in the 17th century, principally in France. The beginnings of modern fiction in that country took a pseudo-bucolic form, and the celebrated Astrée (1610) of Honoré d’Urfé (1568–1625), which is the earliest French novel, is properly styled a pastoral. But this ingenious and diffuse production, in which all is artificial, was the source of a vast literature, which took many and diverse forms. Although its action was, in the main, languid and sentimental, there was a side of the Astrée which encouraged that extravagant love of glory, that spirit of “panache,” which was now rising to its height in France. That spirit it was which animated Marin le Roy, sieur de Gomberville (1600–1674), who was the inventor of what have since been known as the Heroical Romances. In these there was experienced a violent recrudescence of the old medieval elements of romance, the