Page:EB1911 - Volume 13.djvu/655

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
638
HOMER


questions, she goes on unasked to name Idomeneus. Lachmann, whose mind is full of the ballad manner, fastens upon this as an irregularity. “The unskilful transition from Ajax to Idomeneus, about whom no question had been asked,” he cannot attribute to the original poet of the lay (Betrachtungen, p. 15, ed. 1865). But, as was pointed out by A. Römer[1] this is exactly the variation which a poet would introduce to relieve the primitive ballad-like sameness of question and answer; and moreover it forms the transition to the lines about the Dioscuri by which the scene is so touchingly brought to a close.

Analogies.—The development of epic poetry (properly so called) out of the oral songs or ballads of a country is a process which in the nature of things can seldom be observed. It seems clear, however, that the hypothesis of epics such as the Iliad and Odyssey having been formed by putting together or even by working up shorter poems finds no support from analogy.

Narrative poetry of great interest is found in several countries (such as Spain and Servia), in which it has never attained to the epic stage. In Scandinavia, in Lithuania, in Russia, according to Gaston Paris (Histoire poétique de Charlemagne, p. 9), the national songs have been arrested in a form which may be called intermediate between contemporary poetry and the epic. The true epics are those of India, Persia, Greece, Germany, Britain and France. Most of these, however, fail to afford any useful points of comparison, either from their utter unlikeness to Homer, or because there is no evidence of the existence of anterior popular songs. The most instructive, perhaps the only instructive, parallel is to be found in the French “chansons de geste,” of which the Chanson de Roland is the earliest and best example. These poems are traced back with much probability to the 10th century. They are epic in character, and were recited by professional jongleurs (who may be compared to the ἀοιδοί of Homer). But as early as the 7th century we come upon traces of short lays (the so-called cantilènes) which were in the mouths of all and were sung in chorus. It has been held that the chansons de geste were formed by joining together “bunches” of these earlier cantilènes, and this was the view taken by Léon Gautier in the first edition of Les Épopées françaises (1865). In the second edition, of which the first volume appeared in 1878, he abandoned this theory. He believes that the epics were generally composed under the influence of earlier songs. “Our first epic poets,” he says, “did not actually and materially patch together pre-existent cantilènes. They were only inspired by these popular songs; they only borrowed from them the traditional and legendary elements. In short, they took nothing from them but the ideas, the spirit, the life; they ‘found’ (ils ont trouvé) all the rest” (p. 80). But he admits that “some of the old poems may have been borrowed from tradition, without any intermediary” (ibid.); and when it is considered that the traces of the “cantilènes” are slight, and that the degree in which they inspired the later poetry must be a matter of impression rather than of proof, it does not surprise us to find other scholars (notably Paul Meyer) attaching less importance to them, or even doubting their existence.[2]

When Léon Gautier shows how history passes into legend, and legend again into romance, we are reminded of the difference noticed above between the Iliad and the Odyssey, and between Homer and the early Cyclic poems. And the peculiar degradation of Homeric characters which appears in some poets (especially Euripides) finds a parallel in the later chansons de geste.[3]

The comparison of Homer with the great literary epics calls for more discursive treatment than would be in place here. Some external differences have been already indicated. Like the French epics, Homeric poetry is indigenous, and is distinguished by this fact, and by the ease of movement and the simplicity which result from it, from poets such as Virgil, Dante and Milton. It is also distinguished from them by the comparative absence of underlying motives or sentiment. In Virgil’s poetry a sense of the greatness of Rome and Italy is the leading motive of a passionate rhetoric, partly veiled by the “chosen delicacy” of his language. Dante and Milton are still more faithful exponents of the religion and politics of their time. Even the French epics are pervaded by the sentiment of fear and hatred of the Saracens. But in Homer the interest is purely dramatic. There is no strong antipathy of race or religion; the war turns on no political event; the capture of Troy lies outside the range of the Iliad. Even the heroes are not the chief national heroes of Greece. The interest lies wholly (so far as we can see) in the picture of human action and feeling.

Bibliography.—A complete bibliography of Homer would fill volumes. The following list is intended to include those books only which are of first-rate importance.

The editio princeps of Homer, published at Florence in 1488, by Demetrius Chalcondylas, and the Aldine editions of 1504 and 1517, have still some value beyond that of curiosity. The chief modern critical editions are those of Wolf (Halle, 1794–1795; Leipzig, 1804–1807), Spitzner (Gotha, 1832–1836), Bekker (Berlin, 1843; Bonn, 1858), La Roche (Odyssey, 1867–1868; Iliad, 1873–1876, both at Leipzig); Ludwich (Odyssey, Leipzig, 1889–1891; Iliad, 2 vols., 1901 and 1907): W. Leaf (Iliad, London, 1886–1888; 2nd ed. 1900–1902); Merry and Riddell (Odyssey i.-xii., 2nd ed., Oxford, 1886); Monro (Odyssey xiii.-xxiv. with appendices, Oxford, 1901); Monro and Allen (Iliad), and Allen (Odyssey, 1908, Oxford). The commentaries of Barnes, Clarke and Ernesti are practically superseded; but Heyne’s Iliad (Leipzig, 1802) and Nitzsch’s commentary on the Odyssey (books i.-xii., Hanover, 1826–1840) are still useful. Nägelbach’s Anmerkungen zur Ilias (A, B 1-483, Γ) is of great value, especially the third edition (by Autenrieth, Nuremberg, 1864). The unique Scholia Veneta on the Iliad were first made known by Villoison (Homeri Ilias ad veteris codicis Veneti fidem recensita, Scholia in eam antiquissima ex eodem codice aliisque nunc primum edidit, cum Asteriscis, Obeliscis, aliisque signis criticis, Joh. Baptista Caspar d’Ansse de Villoison, Venice, 1788); reprinted, with many additions from other MSS., by Bekker (Scholia in Homeri Iliadem, Berlin, 1825–1826). A new edition has been published by the Oxford Press (Scholia Graeca in Homeri Iliadem, ed. Gul. Dindorfius); six volumes have appeared (1875–1888), the last two edited by Professor E. Maass. The vast commentary of Eustathius was first printed at Rome in 1542; the last edition is that of Stallbaum (Leipzig, 1827). The Scholia on the Odyssey were published by Buttmann (Berlin, 1821), and with greater approach to completeness by W. Dindorf (Oxford, 1855). Although Wolf at once perceived the value of the Venetian Scholia on the Iliad, the first scholar who thoroughly explored them was C. Lehrs (De Aristarchi studiis Homericis, Königsberg, 1833; 2nd ed., Leipzig, 1865). Of the studies in the same field which have appeared since, the most important are: Aug. Nauck, Aristophanis Byzantii fragmenta (Halle, 1848); L. Friedländer, Aristonici περὶ σημείων Ἰλιαδος reliquiae (Göttingen, 1853); M. Schmidt, Didymi Chalcenteri fragmenta (Leipzig, 1854); L. Friedländer, Nicanoris περὶ Ἰλιακῆς στιγμῆς reliquiae (Berlin, 1857); Aug. Lentz, Herodiani Technici reliquiae (Leipzig, 1867); J. La Roche, Die homerische Textkritik im Alterthum (Leipzig, 1866) and Homerische Untersuchungen (Leipzig, 1869); Ad. Römer, Die Werke der Aristarcheer im Cod. Venet. A. (Munich, 1875); A. Ludwich, Aristarch’s Homerische Textkritik (2 vols. Leipzig, 1884–1885); and Die Homervulgata als vor-Alexandrinisch erwiesen (Leipzig, 1898).

The literature of the “Homeric Question” begins practically with Wolf’s Prolegomena (Halle, 1795). Of the earlier books Wood’s Essay on the Original Genius and Writings of Homer is the most interesting. Wolf’s views were skilfully popularized in W. Müller’s Homerische Vorschule (2nd ed., Leipzig, 1836). G. Hermann’s dissertations De interpolationibus Homeri (1832) and De iteratis apud Homerum (1840) are reprinted in his Opuscula. Lachmann’s two papers (Betrachtungen über Homer’s Ilias) were edited together by M. Haupt (2nd ed., Berlin, 1865). Besides the somewhat voluminous writings of Nitzsch, and the discussions contained in the histories of Greek literature by K. O. Müller, Bernhardy, Ulrici and Th. Bergk, and in Grote’s History of Greece, see Welcker, Der epische


  1. Die exegetischen Scholien der Ilias, p. vii.
  2. “On comprend que des chants populaires nés d’un événement éclatant, victoire ou défaite, puissent contribuer à former la tradition, à en arrêter les traits; ils peuvent aussi devenir le centre de légendes qui se forment pour les expliquer; et de la sorte leur substance au moins arrive au poëte épique qui l’introduit dans sa composition. Voilà ce qui a pu se produire pour de chants très-courts, dont il est d’ailleurs aussi difficile d’affirmer que de nier l’existence. Mais on peut expliquer la formation des chansons de geste par une autre hypothèse” (Meyer, Recherches sur l’épopée française, p. 65). “Ce qui a fait naître la théorie des chants ‘lyrico-épiques’ ou des cantilènes, c’est le système de Wolf sur les poëmes homériques, et de Lachmann sur les Nibelungen. Mais, au moins en ce qui concerne ce dernier poëme, le système est détruit. . . . On tire encore argument des romances espagnoles, qui, dit-on, sont des ‘cantilènes’ non encore arrivées à l’épopée. . . . Et c’est le malheur de cette théorie: faute de preuves directes, elle cherche des analogies au dehors; en Espagne, elle trouve des ‘cantilènes,’ mais pas d’épopée; en Allemagne, une épopée, mais pas de cantilènes!” (Ibid. p. 66).
  3. A. Lang, Contemporary Review, vol. xvii., N.S., p. 588.