Page:English Fairy Tales.djvu/272

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
246
Notes and References

Chambers's Pop. Rhymes, p. 57. Newell, Games and Songs of American Children, gives a game named "Club-fist" (No. 75), founded on this, and in his notes refers to German, Danish, and Spanish variants. (Cf. Cosquin, ii., 36 seq. See also Celtic Fairy Tales, notes on "Munachar and Manachar").

Remarks.—One of the class of accumulative stories, which are well represented in England. (Cf. infra, Nos. xvi., xx., xxxiv., and Ixxx. in More English Fairy Tales.)


Source.—American Folk-Lore Journal, 1., 227-8. I have eliminated a mal-odorous and un-English skunk.

Parallels.—Two other versions are given in the Journal, l. c One of these, however, was probably derived from Grimm's Town Musicians of Bremen (No. 27). That the others came from the British Isles is shown by the fact that it occurs in Ireland (Kennedy, Fictions, pp. 5-10; see Celtic Fairy Tales, No. xiv.) and Scotland (Campbell, No, 11). For other variants, see R. Köhler on Gonzenbach, Sicil. Märchen, ii., 245.


Source.—Halliwell, p. 149. From the West of England.

Parallels.—This is the Hans im Glück of Grimm (No. 83). Cf., too, "Lazy Jack," infra. No, xxvii. Other variants are given by M. Cosquin, Contes pop. de Lorraine, i., 241. On surprising robbers, see preceding tale.

Remarks.—In some of the variants the door is carried, because Mr. Vinegar, or his equivalent, has been told to "mind the door," or he acts on the principle, "he that is master of the door is master of the house." In other stories he makes the foolish exchanges to the entire satisfaction of his wife. (Cf. Cosquin, i., 156-7.)


Source.—From a Scotch tale, "Nicht Nought Nothing." collected by Mr. Andrew Lang in Morayshire, published by