Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/135

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
120
ENGLISH AS WE SPEAK IT IN IRELAND.
[CH. VIII.

This last perpetuates a legend as old as our literature. In one of the ancient Irish classical tales, the story is told of a young lady so beautiful that all the young chiefs of the territory were in love with her and laying plans to take her off. So her father, to defeat them, slept with only one eye at a time.



CHAPTER IX.

EXAGGERATION AND REDUNDANCY.

I have included both in this Chapter, for they are nearly related; and it is often hard to draw a precise line of distinction.

We in Ireland are rather prone to exaggeration, perhaps more so than the average run of peoples. Very often the expressions are jocose, or the person is fully conscious of the exaggeration; but in numerous cases there is no joke at all: but downright seriousness: all which will be seen in the following examples.

A common saying about a person of persuasive tongue or with a beautiful voice in singing:—'He would coax the birds off the bushes.' This is borrowed from the Irish. In the 'Lament of Richard Cantillon' (in Irish) he says that at the musical voice of the lady 'the seals would come up from the deep, the stag down from the mist-crag, and the thrush from the tree.' (Petrie: 'Anc. Mus. of Ireland.')

Of a noted liar and perjurer it was said 'He would swear that a coal porter was a canary.'