Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/185

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
170
ENGLISH AS WE SPEAK IT IN IRELAND.
[CH. XI.

Even in the everyday language of the people the memory of those Plantations is sometimes preserved, as in the following sayings and their like, which are often heard. 'The very day after Jack Ryan was evicted, he planted himself on the bit of land between his farm and the river.' 'Bill came and planted himself on my chair, right in front of the fire.'

'He that calls the tune should pay the piper' is a saying that commemorates one of our dancing customs. A couple are up for a dance: the young man asks the girl in a low voice what tune she'd like, and on hearing her reply he calls to the piper (or fiddler) for the tune. When the dance is ended and they have made their bow, he slips a coin into her hand, which she brings over and places in the hand of the piper. That was the invariable formula in Munster sixty years ago.

The old Irish name of May-day—the 1st May—was Belltaine or Beltene [Beltina], and this name is still used by those speaking Irish; while in Scotland and Ulster they retain it as a common English word—Beltane:—

'Ours is no sapling, chance sown by the fountain,
Blooming at Beltane, in winter to fade.'

('Lady of the Lake.')

Before St. Patrick's time there was a great pagan festival in Ireland on 1st May in honour of the god Bél [Bail], in which fire played a prominent part: a custom evidently derived in some way from the Phœnician fire festival in honour of the Phœnician god Baal. For we know that the Phœnicians were well acquainted with Ireland, and that wherever they went they introduced the worship of Baal with his festivals.