Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/207

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
192
ENGLISH AS WE SPEAK IT IN IRELAND.
[CH. XII.

When flinging an abusive epithet at a person, 'you' is often put in twice, first as an opening tip, and last as a finishing home blow:—'What else could I expect from your like, you unnatural vagabone, you!'

'I'm afraid he turns up his little finger too often'; i.e.—he is given to drink: alluding to the position of the hand when a person is taking a glass.

My neighbour Jack Donovan asked me one day,
How many strawberries grew in the say;
I made him an answer as well as I could,
As many red herrings as grew in the wood.

When a person is obliged to utter anything bordering on coarseness, he always adds, by way of a sort of apology, 'saving your presence': or 'with respect to you.'

Small trifling things are expressed by a variety of words:—'Those sausages are not worth a mallamadee': 'I don't care a traneen what he says': 'I don't care two rows of pins.'

To be rid of a person or thing is expressed by 'I got shut of him,' or 'I am done of it.' (Limerick.)

'How did you travel to town?' 'Oh I went on shanks' mare:' i.e. I walked.

'His bread is baked'; i.e. he is doomed to die soon. (See p. 109 bottom.)

Banagher is a village in King's Co. on the Shannon: Ballinasloe is a town in Galway at the other side of the river. When anything very unusual or unexpected occurs, the people say,'Well that bangs Banagher!' or 'that bangs Banagher and Ballinasloe!'

'Have you got a shilling to spare for a friend?' 'Indeed I have not.' 'Ah you must give it to me; it