Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/48

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
CH. IV.]
IDIOMS FROM THE IRISH LANGUAGE.
33

do bheith marbh: ‘More's the pity Dermot to be dead.’ (Story of ‘Dermot and Grania.’)

‘Who should come up to me in the fair but John.’ Intended not for a question but for an assertion—an assertion of something which was hardly expected. This mode of expression, which is very common, is a Gaelic construction. Thus in the song Fáinne geal an lae:—Cia gheabhainn le m'ais acht cúilfhionn deas: ‘Whom should I find near by me but the pretty fair haired girl.’ ‘Who should walk in only his dead wife.’ (Gerald Griffin: ‘Collegians.’) ‘As we were walking along what should happen but John to stumble and fall on the road.’

The pronouns myself, himself, &c., are very often used in Ireland in a peculiar way, which will be understood from the following examples:—‘The birds were singing for themselves.’ ‘I was looking about the fair for myself’ (Gerald Griffin: ‘Collegians’): ‘he is pleasant in himself’ (ibid.): ‘I felt dead [dull] in myself’ (ibid.). ‘Just at that moment I happened to be walking by myself’ (i.e. alone: Irish, liom féin). Expressions of this kind are all borrowed direct from Irish.

We have in our Irish-English a curious use of the personal pronouns which will be understood from the following examples:—‘He interrupted me and I writing my letters’ (as I was writing). ‘I found Phil there too and he playing his fiddle for the company.’ This, although very incorrect English, is a classic idiom in Irish, from which it has been imported as it stands into our English. Thus:—Do chonnairc me Tomás agus é n'a shuidhe cois na teine: ‘I saw Thomas and he sitting beside the fire.’ ‘How could you see


D