Barlaam and Josaphat.
113
into prose-verse; just as, in the thirteenth century, a Spanish Jew, Ibn Khizdai, turned the non-Christian Arabic recension into a Hebrew prose-poem. Of this poem or rythmic prose recension made by Arhakel, there are manuscripts both in the Bodleian and in the British Museum. At the foot of the text I have given a few variants of the Armenian story as preserved in this poem of Arhakel; but it is clear that the text which he followed was the same as that which we have in the Armenian Menologia.[1]
The History of the King of India, Jovasaphat, and of Baralam the ascetic.
- ↑ The poem of Arakhel is found in the following codices:—
British Museum, Or. 4580;Bodleian, Canon. Orient, 131 (Colophon as follows; In the year of the Armenians 883 (=A.D. 1435) this poem was composed by Arhagel Vardapet, called Balishetzi);Biblioth. Nation., Paris, Ancien Fonds Armén. No. 133, fol. 103-144 (not consulted);Etschmiatzin Catal. of Gharenian, Nos. 1603 and 1642 (not consulted).
The prose Armenian text is given in:—
Bodleian, Marsh MS., 438, A.D. 1550 (This text is the one here translated);British Museum, Hajsmavourk, from Tiflis (The Barlaam and Josaphat is added at the end in an eighteenth century hand);Venice, Hajsmavourk of A.D. 1440 (collated at beginning and end);Etschmiatzin Codex (Gharen Catal.), No. 1642 (not consulted);Biblioth. Nat., Ancien Fonds Armen. No. 89, fol. 540-552 (not consulted).