Page:Freud - The interpretation of dreams.djvu/196

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
178
THE INTERPRETATION OF DREAMS

correcting: "Fifteen years ago." This phantasy, however, which subtilely attaches itself to the thoughts which the sight of the Count Thun has given rise to, is only like the façade of Italian churches which is superimposed without being organically connected with the building behind it; unlike these façades, however, the phantasy is filled with gaps and confused, and the parts from within break through at many places. The first situation of the dream is concocted from several scenes, into which I am able to separate it. The arrogant attitude of the Count in the dream is copied from a scene at the Gymnasium which took place in my fifteenth year. We had contrived a conspiracy against an unpopular and ignorant teacher, the leading spirit in which was a schoolmate who seems to have taken Henry VIII. of England as his model. It fell to me to carry out the coup-d 'état, and a discussion of the importance of the Danube (German Donau) for Austria (Wachau!) was the occasion upon which matters came to open indignation. A fellow-conspirator was the only aristocratic schoolmate whom we had—he was called the "giraffe" on account of his conspicuous longitudinal development—and he stood just like the Count in the dream, while he was being reprimanded by the tyrant of the school, the Professor of the German language. The explanation of the favourite flower and the putting into the buttonhole of something which again must have been a flower (which recalls the orchids, which I had brought to a lady friend on the same day, and besides that the rose of Jericho) prominently recalls the scene in Shakespeare's historical plays which opens the civil wars of the Red and the White Roses; the mention of Henry VIII. has opened the way to this reminiscence. It is not very far now from roses to red and white carnations. Meanwhile two little rhymes, the one German, the other Spanish, insinuate themselves into the analysis: "Roses, tulips, carnations, all flowers fade," and "Isabelita, no llores que se marchitan las flores." The Spanish is taken from Figaro. Here in Vienna white carnations have become the insignia of the Anti-Semites, the red ones of the Social Democrats. Behind this is the recollection of an anti-Semitic challenge during a railway trip in beautiful Saxony (Anglo-Saxon). The third scene contributing to the formation of the first situation in the dream takes