Page:From Constantinople to the home of Omar Khayyam.djvu/407

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

wine, to wash it down. The conversation was kept lively by All's incessant chatter with the booth-keepers, to whose res- taurantal favor he had commended us. The little fellow's own importance was meanwhile steadily growing with the ever- enlarging number of merchants who came from the neighbor- ing shops and sought to induce the urchin to let us inspect their wares.

A tour through the shops was accordingly begun ; but Ali had no intention of allowing his two foreign visitors to be mer- cilessly cheated or even unduly overcharged by a single trades- man; for, whenever he thought the price unreasonable, he promptly and firmly insisted that we should not purchase ; and he always saw to it that we received the correct amount of change for every purchase, even in so small a matter as an old Nishapur lock and key, which I bought because of Omar's metaphorical mention of the key (miftdK) to unlock the treas- ures of meaning, although FitzGerald's version of the stanza is a different one.^ We really wondered how the little fellow dared to be so judicially impartial. For that reason I have often thought of Ali since, and have felt that if he did collect any commission later on the sales, he fully earned any percent- age he may have received.

The main public square, or maiddn (pronounced here, as elsewhere, 'maydoon'), in the midst of the bazar was a small quadrangle measuring hardly a hundred feet on either side. It was not a place for a great concourse of people, as must have been the Murabba'ah al-Kabirah, or 'Great Square,' in the market mentioned by the Arab geographers in the tenth century, before the destruction of the older city, described below.2 Nor was it a grand campus like the vast Maidan at

1 See FG. 1 ed. 32 = 4 ed. 32, and man) ; and for the line FG. 55 (76) the

compare Th. 65, P. 628, Wh. 389. For Persian has literally ' a key for the trea»-

the image of the ' door to which I found ures of spiritual meanings he made.' no key' the Persian (Th. 32) has 'the 2 On the 'Great Square' and the

secrets of eternity neither thou knowest 'Little Square' at Nishapur see Le

nor I ' (asrdr-i azalra nah tu ddnl u nah Strange, p. 384.

�� �