Page:Gaston Leroux--The man with the black feather.djvu/161

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
THE MAN WITH THE BLACK FEATHER
139

wished, in perfect security, for I had become the chief of all the robbers.

"I should be unworthy of the name of man, if I shrank from admitting that, to my shame, I admired myself for having risen to such a prodigious height of criminal enterprise. Quite criminal, alas! for though my intention of policing Paris might have been an admirable idea in itself, its execution drew us on to excesses that the original good faith of the plan could not excuse. The tradesfolk did not understand, and often resisted; and their resistance produced disaster. The clergy, however, were not against us, since we respected the churches. Indeed an unfrocked priest, whom we called the Ratlet, rendered us some services which presently led him to pronounce the Benediction with his feet in the air, in communi patibulo.

"Here I stopped Adolphe, to ask the meaning of the Latin words. He said that if I had really been a fellow-pupil of Voltaire at Clermont College I ought to know Latin, and that in communi patibulo meant 'on the common gibbet.'

"'Ah! I know: we often passed it when we went to have a blow-out at Chopinettes mill,' said I.