Page:Gems of Chinese literature (1922).djvu/163

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

LI HUA.

9th century a.d.

ON AN OLD BATTLE-FIELD.

VAST, vast,―a limitless extent of flat sand, without a human being in sight; girdled by a stream and dotted with hills; where in the dismal twilight the wind moans at the setting sun. Shrubs gone: grass withered: all chill as the hoar-frost of early morn. The birds of the air fly past: the beasts of the field shun the spot; for it is, as I was informed by the keeper, the site of an old battle-field. “Many a time and oft,” said he, “has an army been overthrown on this spot; and the voices of the dead may frequently be heard weeping and wailing in the darkness of the night.”

Oh, sorrow! oh, ye Ch‘ins, ye Hans, ye dynasties now passed away! I have heard that when the Ch‘is and the Weis gathered at the frontier, and when the Chings and the Hans collected their levies, many were the weary leagues they trod, many were the years of privation and exposure they endured. Grazing their horses by day, fording the river by night, the endless earth beneath, the boundless sky above, they knew not the day of their return; their bodies all the time exposed to the pitiless steel, with many other unspeakable woes.

Again, since the Ch‘in and the Han dynasties, countless troubles have occurred within the boundaries of the empire, desolating the Middle Kingdom. No age has been free from these. In the olden days, barbarians and Chinese alike meekly followed their Imperial guide. But the place of right was usurped by might; the rude soldier cast aside the obligations of morality, and the rule of reason lost its sway.

Alas! methinks I see them now, the bitter wind enveloping them in dust, the Tartar warriors in ambuscade. Our general makes light of the foe. He would give battle upon the very threshold of his camp. Banners wave over the plain; the river closes-in