Page:Gems of Chinese literature (1922).djvu/218

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

CHU HSI.

a.d. 1130-1200

The most voluminous, and one of the most luminous, of Chinese authors. He successfully introduced interpretations of the Confucian books, either wholly or partly at variance with those which had been put forth by the scholars of the Han dynasty and hitherto received as infallible, thus modifying to a certain extent the prevailing standard of political and social morality. His principle was simply one of consistency. He refused to interpret given words in a given passage in one sense, and the same words, occurring elsewhere, in another sense. Consequently, his are now the only authorised interpretations; and these, in spite of the hankerings of a few woolly-headed scholars, are never likely to be displaced.

At Chu Hsi’s death, his coffin is said to have taken up a suspended position, about three feet from the ground. Whereupon his son-in-law, falling on his knees beside the bier, reminded the departed spirit of the great principles (anti-supernatural) of which it had been such a brilliant exponent in life,―and the coffin descended gently to the ground.]

PORTRAITS.

IT has always been considered first-class work in portrait painting, even for the most skilful artist, when the result is a likeness, more or less exact, of the mere features. Such skill is now possessed by Kuo Kung-ch‘ên; but what is still more marvellous, he catches the very expression, and reproduces, as it were, the inmost mind of his model.

I had already heard much of him from a couple of friends; however, on my sending for him, he did not make his appearance until this year. Thereupon, a number of the gentlemen of the neighbourhood set themselves to test his skill. Sometimes the portrait would be perfect; sometimes perhaps a little less so; but in all cases a marked likeness was obtained, and in point of expression of individual character the artist showed powers of a very high order.

I myself sat for two portraits, one large and the other small; and it was quite a joke to see how accurately he reproduced my coarse ugly face and my vulgar rustic turn of mind, so that even those who had only heard of, but had never seen me, knew at once for whom the portraits were intended.

I was just then about to start on my travels,―eastwards, to the confines of Shantung; westwards, to the turbid waters of the Tung-t‘ing lake; northwards, to the quiet home of the old recluse,