Page:Gesta Romanorum - Swan - Wright - 1.djvu/522

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
348
NOTES.


Note 28.Page 131.

Seneca's observations are singular: 'Illud æquè inter annotanda ponas licet, quòd et hominum, et cœterorum animalium quæ icta sunt, caput spectat ad exitum fulminis: quòd omnium percussarum arborum contra fulmina hastulæ sergunt. Quid, quòd malorum serpentium, et aliorum animalium, quibus mortifera vis inest, cum fulmine icta sunt, venenum omne consumitur? Unde, inquit, scis? In venenatis corporibus vermis non nascitur. Fulmine ictâ, intra paucos dies verminant." Nat. Quæst. lib. ii. 31.[1]


Note 29.Page 133.

This curious anecdote is recorded by Cicero, in his second book, "De Oratore," from whom, probably, Valerius Maximus copied it, if it be in his work. I cannot find it.

"Salsa sunt etiam, quæ habent suspicionem ridiculi absconditam; quo in genere est illud Siculi, cum familiaris quidam quereretur, quod diceret, uxorem suam suspendisse se de ficu. Amabo te inquit, da mihi ex istâ arbore, quos seram, surculos."—Lib. ii. 278. [2]

  1. There are other no less notable effects of lightning. The head of man or other animal struck by it always points in the direction whence the lightning issued: the twigs of all trees that are struck rise straight up in the direction of the lightning. Let me add, too, when venomous serpents or other animals whose bite is fatal are struck with lightning, all the poison disappears. How, you say, can I tell that? In the dead bodies of poisonous animals worms are not produced. But when struck with lightning they breed worms within a few days. trans. 1910, John Clarke (Wikisource contributor note)
  2. "There are witty sayings also which carry a concealed suspicion of ridicule; of which sort is that of the Sicilian, who, when a friend of his made lamentation to him, saying, that his wife had hanged herself upon a fig-tree, said, I beseech you give me some shoots of that tree, that I may plant them. trans. 1896, J.S. Watson (Wikisource contributor note)