Page:Graimear na Gaedhilge.djvu/309

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
293

that man going down the road?” Here the verb “know” simply means recognise, therefore the Irish is: ḃfuil aiṫne agat ar an ḃfear soin atá ag dul síos an bóṫar? If you say to a fellow- student “Do you know your lessons to-day?” You mean “Do you know them by rote?” or “Have you studied them?” Hence the Irish would be: “Ḃfuil eolas agat ar do ċeaċtannaiḃ indiu?

Notice also the following translations of the verb know.

is maiṫ is eol dom, 'Tis well I know.
is fiosaċ (feasaċ) ḋom, I know,
deirim an rud atá ar eolas agam, I say what I know.

I LIKE, I PREFER.

641.I like” and “I prefer” are translated by the expressions Is maiṫ (áil, ait) liom and Is fear liom (it is good with me; and, it is better with me).

I like milk. Is maiṫ liom bainne.
He prefers milk to wine. Is fearr leis bainne ná fíon.
Does the man like meat? An maiṫ leis an ḃfear feoil?
Did you like that ? Ar ṁaiṫ leat é sin?
I liked it. Ba ṁaiṫ liom é.
We did not like the water. Níor ṁaiṫ linn an t‑uisge.

642. If we change the preposition “le” in the above sentences, for the preposition “do,” we get