Page:Grammar of Urdu or Hindustani.pdf/181

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

RELATIVE AND CORRELATIVE PRONOUNS. 159


اپْنا بھي مِزاج بَہَک گَیا 'my own mind also was perverted.' ​

اپْنے نَوکر و رفِیقوں نے جب یِہ غفْلت دیکھي 'my own servants and companions when they saw this negligence.' ​ اپْنا وقْر اپْنے هاتھ میں هَي 'one's honour is in one's own hands.' ​

290. اپْنا is used substantively for 'one's friends.' See Rule 254.

اپنوں کے پاس آیا 'he came to his own.'

291. The Persian pronoun خُود 'self' is sometimes used instead of اپْنا.

یِہ ماجْرا بَچَشْمِ خُود دیکھا '(I) saw this circumstance with my own eyes'


Relative and Correlative.

292. The Relative Pronoun is جو, and the Correlative is سو. This Sanskrit word سو displaced the old Hindī word تَون, and is itself disappearing before the growing use of the Demonstrative وُہ.

293. The Relative is very similar to the Relative in Latin. It may stand at the beginning of a sentence and be followed by a correlative, expressed or understood, as 'qui capit ille facit;' or it may be preceded by an antecedent with which it will agree. But the former