Page:Grimm's Household Tales, vol.1.djvu/15

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

INTRODUCTION.


By Andrew Lang.




Till shortly before the time of the Brothers Grimm the stories which they gathered (Kinder- und Hausmärchen) had been either neglected by men of learning or treated as mere curiosities. Many collections had been made in Sanskrit, Arabic, Italian, French, but they were made for literary, not scientific purposes. The volumes of the Brothers Grimm following on several other scientific collections, and the notes of the Grimms (now for the first time reproduced in English), showed that popular tales deserved scientific study. The book of the Grimms has been succeeded by researches made among all Aryan peoples. We have tales from the Norse, French, Breton, Gaelic, Welsh, Spanish, Scotch, Romaic, Finnish, Italian, in fact, the topic of Household Tales is almost obscured by the abundance of material. Now the least careful reader of these collections must notice certain facts which constitute the problem of this branch of mythology.

In the first place the incidents, plots, and characters of the tales are, in every Aryan country, almost identical. Everywhere we find the legends of the ill-treated, but ultimately successful younger daughter; of the triumphant youngest son; of the false bride substituted for the true; of the giant's wife or daughter who elopes with the adventurer, and of the giant's pursuit; everywhere there is the story about the wife who is forced by some