Page:Guideforperplexed.djvu/39

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.


view of discovering the names of those who are attacked by Maimonides without being named.

Scheyer, S., added critical and explanatory notes to his German translation of the Moreh, Part 3, and to the Hebrew version of Harizi, Part I. He also wrote Das Psychologiscbe System des Maimonides, an Introduction to the Moreh (Frankf.-a-M., 1845).

Shem tab Ibn Palquera's Moreb ba-moreh consists of 3 parts:(1) a philosophical explanation of the Moreb, (2) a description of the contents of the chapters of the Moreb, Part I, i.--lvii. (Presburg, 1827); (3) Corrections of Ibn Tibbon's version. He wrote the book for himself, that in old age he might have a means of refreshing his memory. The study of science and philosophy is to be recommended, but only to those who have had a good training in "the fear of sin." Ibn Roshd (Averroes) is frequently quoted, and referred to as be-hakam ha-nizkar (the philosopher mentioned above).

Sbem-tob ben Joseph ben Sbem-tob had the commentary of Efodi before him, which he seems to have quoted frequently verbatim without naming him. In the preface he dwells on the merits of the Moreb as the just mediator between religion and philosophy. The commentary of Shem-tobh is profuse, and includes almost a paraphrase of the text. He apologises in conclusion for having written many superfluous notes and added explanation where no explanation was required; his excuse is that he did not only intend to write a commentary (biur) but also a work complete in itself (hibbur). He often calls the reader's attention to things which are plain and clear.

Shem-tob Ibn Shem-tob, in Sefer ba-emunot (Ferrara, 1556), criticises some of the various theories discussed in the Moreh, and rejects them as heretic. His objections were examined by Moses Al-ashkar, and answered in Hasagot 'al mab sbe-katab Rabbi Sbem-tab neged ha-Rasnbam (Ferrara, 1556).

Salomon b. Febudab ha-nasi wrote in Germany Sitre-torah, a kabbalistic commentary on the Moreb, and dedicated it to his pupil Jacob b. Samuel (MS. Bet-ha-midrash, London).

Tabrizi. The twenty-five Propositions forming the introduction to Part 2, have been fully explained by Mohammed Abu-becr ben Mohammed al-tabrizi. His Arabic explanations have been translated by Isaac b. Nathan of Majorca into Hebrew (Ferraro, 1556). At the end the following eulogy is added:--The author of these Propositions is the chief whose sceptre is "wisdom" and whose throne is "understanding," the Israelite prince, that has benefited his nation and all those who love God, etc. Moses b. Maimon b. Ebed-elohim, the Israelite. . . . May God lead us to the truth. Amen !

Tishbi. In MS. Bodl. 2279, I, there are some marginal notes on Part III. which are signed Tishbi (Neub. Cat.).

Yahya Ibn Suleiman wrote in Arabic a Commentary on the Guide of the Perplexed. A fragment is contained in the Berlin MS. Or. Qu., 554, 2 (Steinschneider, Cat. No. 92).

Zerahyab is. Isaac ha-Levi. Commentary on the Moreh, I., i.--lxxi., and some other portions of the work. (See Maskir, 1861, p. 125).

MS. Bodl. 2360, 8, contains a letter of Jehudah b. Shelomoh on some passages of the Moreb, and Zerahyah's reply.

Anonymous Commentaries.--The MS. Brit. Mus. 1423 contains marginal and interlineary notes in Arabic. No author or date is given, nor is any other commentary referred to in the notes. The explanations given are mostly preceded by a question, and introduced by the phrase, "the answer is," in the same style as is employed in the Hebrew-Arabic Midrash, MS. Brit. Mus. Or. 2213. The Midrashic character is prominent in the notes. Thus the verse "Open, ye gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in," is explained as meaning: Open, ye gates of wisdom, that human understanding that perceiveth truth may enter. The notes are numerous, especially in the first part, explaining almost every word; e.g., on "Rabbi": Why does Maimonides employ this title before the name of his pupil The answer is: either the word is not to be taken literally master"), but as a mere compliment, or it has been added by later copyisIs. Of a similar style seem to be the Arabic notes in the Berlin MS. Or. Oct. 258, 2, 8, so. (Cat. Steinschneider, No. 108.)--Anonymous marginal notes